Многообразное сотрудничество Института филологии МПГУ и ведущего педагогического вуза Китайской народной республики развивается по различным направлениям. Ежегодно сотрудники Института филологии участвуют в работе летних языковых курсов ППУ. В КНР по-прежнему действуют серьезные ковидные ограничения, поэтому и в этот раз работа проходила в дистанционном режиме.
Слушателями лекций были студенты, аспиранты и преподаватели ППУ, а также других китайских языковых вузов – всего более шестидесяти человек. По просьбе организаторов курсов для них были разработаны занятия по темам: «Любовь и семья в русской классической литературе и в жизни писателей» и «Современная русская народная песня».
С большим интересом слушатели восприняли информацию о том, как в современной России отмечают День семьи любви и верности, официально установленный указом Президента от 28 июня 2022 года. А истоки этого праздника связаны с историей святых Петра и Февронии, о которых писатель XVI века Ермолай-Еразм создал на основе муромских фольклорных преданий повесть – памятник средневековой агиографической литературы. И в дальнейшем тема любви и семейных ценностей была важнейшей для русских писателей ХIХ – ХХ веков. Любопытно и познавательно было сопоставить информацию о семейной жизни А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, М.А. Шолохова с коллизиями их произведений и нравственным выбором персонажей.
До сих пор большой популярностью пользуется в Китае русская массовая песня. Здесь, например, ставшая истинно народной песня «Катюша» (Композитор – Матвей Блантер, автор слов – Михаил Исаковский) использовалась как маршевая основа для грандиозного парада женских подразделений НОАК в честь юбилейного Дня Победы в 2021 г. В переводе на китайский язык и по-русски современные исполнители поют «Подмосковные вечера», а одним из символов китайско-российской дружбы стала песня «Ой цветет калина…», исполненная Пэн Лиюань, женой Председателя КНР Си Цзиньпина.
В ходе занятий были представлены также популярные в интернет-среде современные народные песни различной тематики и жанровой принадлежности. Проводилась языковая работа, помогающая пониманию и переводу текстов на китайский язык. Лекции сопровождались видео-презентациями, представляющими тематический иллюстративный материал. В результате занятий слушатели языковых курсов получили материал для развития лингвистических и страноведческих компетенций, новые знания по истории русской литературы.