Навигация по сайту

Требования к публикациям

Правила представления статей в журнал Rhema. Рема

Принимаются статьи на русском языке и английском языке.

Статьи представляются в электронном виде в формате doc и в формате pdf.

Требования к электронному набору: кегль основного текста — 12, кегль примечаний — 10. Если используются нестандартные шрифты, то их следует приложить к электронному варианту статьи. Нестандартная письменность должна быть транслитерирована латиницей.

Подзаголовки в тексте статьи должны быть пронумерованы и иметь названия. Формат нумерации: 1., 1.1., 1.1.1. и т.д.

Таблицы и схемы должны быть пронумерованы и иметь названия.

Примеры в тексте статьи принято давать курсивом, а их переводы в одинарных («марровских») кавычках, например: kitap ‘книга’.

Примеры, вынесенные в отдельную строку, нумеруются арабскими цифрами в скобках; при необходимости вводятся подпункты a., b., c. и т.д. Примеры на языках, отличных от языка статьи, даются с переводом на язык статьи. Примеры на языках, отличных от русского и английского, при необходимости сопровождаются строкой глоссирования (грамматического анализа).

Пример:
rema4

Для смысловых выделений используется полужирный шрифт, термины выделяются кавычками (не курсивом).

Сноски должны располагаться внизу страницы и иметь сплошную нумерацию.

К статье прилагается список условных обозначений и сокращений с расшифровкой.

В тексте статьи ссылки на работы заключаются в квадратные скобки: [Иванов 1998]. После года выпуска ставится двоеточие и номер(а) страниц(ы): [Иванов 1998: 35], или [Иванов 1998: 35–50], или [Иванов 1998: 35, 45, 50], или [Иванов 1998: 35 и сл.; Haspelmath 2008: 23 ff.]. Во избежание недоразумений укажите инициалы автора: [А. Е. Кибрик 2003; А. А. Кибрик 2003]. Если в библиографии упоминается несколько работ одного автора за один и тот же год, нужно использовать буквенные уточнения: [Иванов 1998а, 1998б; Bailyn 1995а, 1995b]. Работы одного автора указываются через запятую, работы разных авторов — через точку с запятой.

Основные правила оформления библиографии

1. Список использованной литературы дается в конце статьи и упорядочивается по алфавиту. В этот список включаются только те работы, ссылки на которые есть в тексте статьи.

2. Библиография оформляется следующим образом:

Код работы (Фамилия год) — библиографическая ссылка в формате ГОСТ Р 7.0.5-2008.

Если авторов больше двух, допустимо упомянуть только одного автора плюс выражение «и др.» или «et al.». «Кодом» сборника или иного аналогичного издания может быть фамилия редактора (или редакторов) или сокращенное название сборника.

Например:

Фамилия год — Фамилия И. О. Название монографии. Город: издательство, год.

Фамилия год — Фамилия И. О. Название статьи // Название журнала. Год. №. Диапазон страниц.

Фамилия год — Фамилия И. О. Название статьи // Название сборника / Редактор(ы) сборника. Город: издательство, год. Диапазон страниц.

 

Образцы оформления

монографии:

Зализняк 1985 — Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М: Наука, 1985.

статьи из журнала:

Алпатов 1993 — Алпатов В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 15–26.

статьи из сборника:

Гловинская 2008 — Гловинская М.Я. Активные процессы в грамматике. Глагол // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX–XXI веков / Крысин Л.П. (отв. ред.). М.: Языки славянских культур, 2008. С. 189–224.

диссертации:

Аркадьев 2006 — Аркадьев П. М. Типология двухпадежных систем: Дис. … канд. филол. наук. М.: Институт славяноведения, 2006.

В библиографии, набираемой латинским шрифтом, все источники (названия монографий, сборников и журналов) выделяются курсивом. С прописной буквы пишутся названия издательств и те слова, написание которых с большой буквы обусловлено правилами орфографии соответствующего языка (например, названия языков в английском).

монографии:

Aikhenvald 2004 — Aikhenvald A. Yu. Evidentiality. Оxford: Oxford University Press, 2004.

статьи из журнала:

Tatevosov 2011 — Tatevosov S. Severing perfectivity from the verb. Scando-Slavica. 2011. Vol. 57. No. 2. Pp. 216–244.

Barr et al. 2013 — Barr D. J., Levy R., Scheepers C., Tily H. J. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of memory and language. 2013. Vol. 68. No. 3. Pp. 255–278

статьи из сборника:

Coulmas 1986 — Coulmas F. Reported speech: Some general issues. Direct and indirect speech: A functional study. Coulmas F. (ed.). New York: Mouton de Gruyter, 1986. Pp. 1–28.

Вместе с материалами, направляемыми для публикации, следует также прислать:

  • Перевод названия статьи на английский язык (если статья по-русски) или на русский язык (если статья по-английски).
  • Список ключевых слов (не более 10) на английском и русском языке.
  • Аннотацию работы на английском и русском языках.
  • Информацию об авторе для публикации — полные ФИО, ученая степень и звание, должность, место работы или учебы, контактный электронный адрес и телефон).
  • Транслитерацию имени и фамилии автора, название места работы на английском языке.

 

Критерии Отбора

Правила Транслита