Избранные, за последние годы:
1. Галимуллина А. Ф., Иванова О. Ю., Клюканов И. Э., Поликарпов А. М., Хайруллин Р. З. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2022. – Т. 21, № 1. – С. 59–70. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2022.1.5. 2. Иванова О.Ю. Перевод и первый закон диалектики (языки народов России в контексте перевода)// Мосты. Журнал переводчиков. – 2022. – 4(76).Издательство: Р.Валент, Москва. – С.37-45. 3. Иванова О.Ю. НОВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ПЕРЕВОДА (К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В ПЕРЕВОДЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ) / В сборнике: Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире: сборник научных статей международной научно-практической конференции, приуроченной к празднованию Дня преподавателя перевода, Одинцово, 27-29 мая 2021 г. / под ред. Н.В. Русиновой. – Одинцово: МГИМО, 2022. – 152 с. 4. Иванова О.Ю., Калевич Н.А. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЛАНДШАФТЕ РОССИИ: ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ /В сборнике: Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей международной научной конференции. Баня-Лука, 2021. С. 21-30. 5. Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА /В сборнике: ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОВЛИЯНИЕ. Сборник тезисов IV Общероссийской научной онлайн-конференции с международным участием. Ответственный редактор А. В. Иванов. 2020. С. 167-168. 6. Иванова О.Ю., Манченко Д.М. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ И ТЕРМИНОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Сб.: ОСЕННИЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ ЧТЕНИЯ. сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2020. С. 77-82. 7. Иванова О.Ю. ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА, КУЛЬТУРЫ И КОММУНИКАЦИИ /Сб. Экология. Коммуникация. Перевод. материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета. Научный и ответственный редактор П.П. Дашинимаева. 2020. С. 80-85. 8. Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ: СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ / Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2020. № 4 (32). С. 53-60. 9. Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АУДИТ И КОНСАЛТИНГ В СИСТЕМЕ ИНСТРУМЕНТАРИЯ ЭКОЛОГИИ КОММУНИКАЦИИ / Сб. Гуманитарные технологии в современном мире. Сборник материалов VII Международной научно-практической конференции. 2019. С. 156-158. 10. Иванова О.Ю. СЛОВЕСНОЕ ТВОРЧЕСТВО КАК СИСТЕМА КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИК СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ И.Ф. АННЕНСКОГО) / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы VI Международной научно-практической конференции. 2018. С. 68-70. 11. Иванова О.Ю. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ПУТЬ К ДИАЛОГУ (В КОНТЕКСТЕ ЗАДАЧ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ЦЕЛЕВОЙ ПРОГРАММЫ “РУССКИЙ ЯЗЫК) / В сборнике: ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ДИАЛОГ КУЛЬТУР. Сборник научных трудов международной научно-практической конференции к 80-летию профессора Меджи Валентиновны Черкезовой. Общая редакция: Критарова Ж.Н.. 2017. С. 115-118. 12. Иванова О.Ю. ФЕДЕРАЛЬНАЯ ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА “РУССКИЙ ЯЗЫК” В /КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАТИВИСТИКИ / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2017. С. 41-43. |
Доцент
Доцент
Кандидат культурологии
1) История преподавания классических языков в России.
2) И.Ф. Анненский как переводчик, преподаватель и организатор классического образования.
3) Языки народов России в контексте перевода.
4) Культурологическая составляющая методики РКИ.
5) Институтализация специального перевода в России.