29 сентября в рамках мероприятия «Встреча с профессионалом» Факультет иностранных языков ИФиИЯ организует творческую встречу с выпускницей ФИЯ МГПИ им. В.И.Ленина, известным переводчиком Варшавер Ольгой Александровной.
Встреча пройдет в здании по адресу Малая Пироговская, дом 1 в 10.30. Приглашаются все студенты и преподаватели, интересующиеся языком и переводом.
Об авторе:
член Гильдии «Мастера литературного перевода», дважды лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец» (2010 и 2011).
Наиболее известна как переводчик пьес Тома Стоппарда, Айрис Мёрдок, Нила Лабьюта и детской литературы, в частности — произведений Элинор Фарджон и Дэвида Амонда (оба — лауреаты Премии Андерсена), Доктора Сьюза, Фрэнка Баума и современной американской писательницы, лауреата премии и медали Ньюбери, Кейт ДиКамилло.
Опубликовала эквиритмические переводы на английский язык стихов Вероники Долиной.
С 2000 по 2009 год была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала Thinking Classroom / Перемена.
В 2004—2005 годах руководила (совместно с Натальей Алексеевной Калошиной) проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии — Practical Dictionary of Siberia and the North.
Всего в переводе Ольги Варшавер опубликовано более 40 книг, а также малая проза и публицистика в сборниках и журналах.
Переводы 12-и пьес (часть – в соавторстве с Т.Тульчинской) идут в театрах России и русскоязычного зарубежья.
Написала две пьесы для детей и подростков по мотивам своих переводов прозы: Э.Фарджон – Серебрянка/Напевы морской раковины; Г.Шмидт – Битвы по средам.