Проект «Гармония в многообразии: языки и культуры России», посвящённый Году единства народов России и инициированный кафедрой грамматики английского языка имени М.Я. Блоха Института иностранных языков МПГУ, продолжается! Сегодня мы представляем вам эссе Кисляковой Дарьи, студентки 1 курса базового высшего образования направления подготовки «Лингвистика, Перевод и межкультурная коммуникация»:
Чтобы познакомиться с чужой культурой, узнать новые слова на незнакомом языке, попробовать странные блюда с не менее странными названиями – словом, чтобы расширить границы своего мировосприятия, многим нужны билеты на самолёт и поездки в разные уголки мира… Немногие осознают, как повезло в этом аспекте россиянам, ведь наша страна – это настоящая мозаика из культур, языков, традиций, народов, и порой, живя в своём регионе, мы не до конца осознаём, насколько она богата.
Услышав о проекте «Гармония в многообразии: языки и культуры России», я сразу перенеслась мыслями на пару лет назад – туда, где плеск Черного моря смешивается с многоголосием на десятках разных языков, а форма стирает любые границы между регионами. Моя личная встреча с культурным кодом России произошла не за партой и даже не в столице, а в Международном детском центре «Артек». Это место стало для меня живой картой нашей страны, где каждый новый друг – это новая глава о традициях, языке и душе его народа. За одну короткую смену география для меня перестала быть просто точками на карте: общение со сверстниками из разных уголков нашей общей Родины навсегда изменило мое восприятие слов «дружба народов», превратив их в личную историю.
Я помню первый вечер знакомств, когда после перечисления всевозможных талантов, которых у получивших заветную путёвку всегда немало, каждый с огромной гордостью начинал рассказывать о своей малой родине. Я, в свою очередь, тоже не промолчала, когда пришло время поделиться знаниями о моём родном Белгородском крае. Конечно, это знакомство было только первой ступенькой к открытиям и расширению кругозора. Тогда в голове остались только запоминалки-ассоциации: Дана-татарка-Казань, Тигран-армянин-Краснодар… Настоящее удивление, пополнение словарного запаса и знакомство с другими традициями происходило уже позже и при абсолютно разных обстоятельствах. Так, во время непринуждённого разговора в автобусе по пути на экскурсию шестнадцатилетняя я узнала, что, оказывается, не все называют вешалку для одежды тремпелем, тыкву – гарбузом, а оладьи – пампушками.
Разговор зашёл дальше, ребята стали не только делиться традициями места, в котором живут, но и рассказывать о своей национальности. Так, например, выяснилось, что Вика, славившаяся в отряде нежным и певучим голосом, имеет и казахские, и мордовские корни, а Эмилина – татарка, родившаяся в Узбекистане. Трогательна и история её имени: девочка сказала, что её папа придумал его сам, соединив «Элину» и «Эмилию», чтобы получилось что-то поистине уникальное.
Уже во время дискотеки (которые в «Артеке» называются «массовками») зажигательные армянские танцы сразу выдали в вечно улыбающемся мальчике истинные корни. А после это проявилось и в день его рождения, когда родители совершенно никому не известным образом смогли договориться с охраной и руководством и передать сыну подарок, о котором, как сам Тигран позже признавался, он давно мечтал. После этого случая никто не сомневался: щедрость и настойчивость армян способны и горы свернуть, и границу страны детства пересечь.
А когда мы дружным строем шли на битву в конце смены (у нас, диджеев, она называлась «фест»), периодически слышались странные выкрики: «Алга! Алга!» – это была Дана, командир нашего отряда. Она объяснила, что в переводе с татарского это «Вперёд!». Кто-то хотел пошутить и спросил, как по-татарски будет «назад», чтобы в случае проигрыша кричать это по пути в лагерь. Дана же, ни секунды не задумываясь, ответила, что у татаров нет слова «назад» – есть только «развернуться, и алга!» Как мне кажется, именно благодаря такому настрою в финальной битве мы одержали победу.
Конечно, я упомянула самые запоминающиеся, но далеко не все моменты соприкосновения с разными культурами. На протяжении смены были и творческие вечера с выступлениями талантливых ребят из других отрядов, исполнявших песни на родном языке, и конкурс национальных танцев, организатором которого выступал наш отряд, и спонтанные концерты мальчиков-аварцев, развлекавших других во время долгого ожидания очереди в столовую… Сейчас, вспоминая те артековские дни, я понимаю: именно там понятие «единство народов России» наполнилось для меня реальным смыслом. Оно звучало в разноголосом хоре у костра и ощущалось в том особом тепле, с которым мы, такие разные, делились друг с другом частичками своей культуры. «Артек» подарил мне не просто друзей из далёких регионов – он подарил мне живое, объёмное чувство Родины. И теперь, оглядываясь назад, я с особой благодарностью вспоминаю свои корни и ту уникальную мозаику традиций, которую мы все вместе создавали. Гармония в многообразии – это то, что я прожила и прочувствовала всем сердцем.
Благодарим Дарью за проявленный к проекту интерес!








