Приглашаем вас на онлайн-лекцию, посвященную удивительному и сложному миру аудиовизуального перевода — искусства, которое заставляет фильмы и сериалы говорить на языке зрителя. Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода и коммуникации ИИЯ МПГУ Диана Леонидовна Зоценко расскажет, что скрывается за привычными терминами «дубляж» и «субтитры», каким разным бывает аудиовизуальный перевод и какие уникальные задачи стоят за каждым его видом. Вы узнаете, с какими непростыми вызовами ежедневно сталкиваются переводчики: как уместить смысл в жесткие рамки хронометража, как перевести непереводимую игру слов и как сделать так, чтобы чужая культура стала понятной и близкой, не потеряв своего очарования. На примере фильмов «Один дома» и «Ирония судьбы или с легким паром!» узнаем секреты АВП.
Плейлист Онлайн-лекторий ИИЯ ВК LingvoSphere
Не упустите шанс открыть для себя что-то интересное и неожиданное!



