Выпускник Юридического факультета МПГУ, доктор филологических наук, профессор, Почетный доктор экономики и права, доцент права, ректор Ереванского университета международных отношений им. Ан. Ширакаци, одновременно заведующий кафедрой языков Национального университета архитектуры и строительства Армении, писатель, исполнительный директор Союза выпускников вузов России (СССР) в Армении, член правления общества Армения-Россия, АОКС-Украина и др., входит в редколлегии ряда международных и республиканских научных и художественных журналов (“НДВШ Филологические науки”, г. Москва; Collegium, г. Киев; Georgian Science News, Грузия, “Русский язык в Армении”, “Ринг”, оба – г. Ереван, и др.).
За успехи в научной работе и большую общественную деятельность В.В. Мадоян награжден медалью ВЦСПС и ЦК ВЛКСМ (1980 г.), почетной грамотой Союза журналистов Армении (1974 г.), грамотами Посольства РФ в РА, Совета ветеранов ВОВ Армении, Союза армян Украины, общественных организаций. За плодотворную научную и научно-методическую деятельность в 2012 году награжден золотой медалью Ереванского университета архитектуры и строительства, в 2015 году за участие в карабахском движении – памятной медалью “Карабахское движение” правительства НКР. За особые заслуги в области изучения русского языка лично Президентом Российской Федерации В.В. Путиным награжден правительственной наградой Российской Федерации “Медаль Пушкина” (2015 г.). В 2019 году награжден дипломом Федерального агентства по делам содружества независимых государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Москва), лауреат литературной премии им. М. Саркисяна Союза писателей Армении.
С 1976 г. преподает в вузах Армении. В.В. Мадоян является одним из ведущих специалистов в области русистики, общего и теоретического языкознания (см.: А.П. Юдакин. Ведущие языковеды мира. Энциклопедия. М., 2000).
Его перу принадлежат около 200 научных работ, опубликованных в разных странах. Они посвящены, в основном, вопросам истории и теории русского языка, истории славянских языков, индоевропеистики, теоретического языкознания, германистики, методики лингвистических изысканий, методики преподавания русского и иностранных языков в связи с проблемами развития памяти. Он автор нескольких гипотез о развитии ряда грамматических явлений в истории русского языка и приемов лингвистического анализа. Результаты его исследований нашли отражение также в вузовских учебниках и учебных пособиях по русскому языку Pоссийской Федерации (см.: Хабургаев Г.А. Очерки исторической морфологии русского языка. Имена. М., 1990, Колесов В.В. История русского языка. М. СПб., 2005).
Итоги исследований в области лексикологии нашли отражение в его монографии “Значение и мысль в статике и динамике двух языков” (М., Ин-т языкознания РАН, 2016 г.), исследования по развитию культуры речи в связи времени нашли отражение в монографиях «Идеология и культура речи на стыке двух общественно-политических формаций (конец ХХ – начало ХХI в.). (Заабрюкен, ФРГ, 2018) и «Стилистическое развитие речи в идеологических конфликтах конца ХХ – начала XXI века (на материале русского и армянского языков) (М., Совпадение, 2020), в 2020 году в Москве вышла его монография по юриспруденции “Права и свободы личности на стыке двух общественно-политических формаций (конец ХХ – начало ХХI в.)”.
В течение последних десяти лет ученый работал над созданием переводческих словарей нового поколения. Под его руководством составлен “Англо-русско-армянский словарь гидравлических терминов” (Ереван, 2014, 30 п.л.), первый переводный гнездовый словарь (немецко-русско-армянский), в 2021 году выходит его “Полный русско-армянский словарь-универсал” (510 усл. п.л., 110 тыс. слов и словосочетаний), вышли в свет переводные словари: чешско-армянский (13 000 слов, 2008 г.), польско-армянский (15 000 слов, 2010 г.), украинско-армянский (55 000 слов, 2016 г.).
Учебное пособие В.В. Мадояна “Русский язык. Ч.1” (для филологических факультетов армянских вузов) является первой учебной книгой, построенной с использованием достижений современной структурной и сопоставительной лингвистики.
Его самоучитель “Немецкий с первого раза” (Ереван, 1999) является первым (и удачным) опытом построения учебного пособия полностью на мнемотехнических приемах.
В литературных журналах и газетах Армении напечатано более 60 рассказов, поэтических циклов и т.д. В.В. Мадояна, написанных на армянском языке.
За последние десять лет В.В. Мадояном переведен на армянский и опубликован в Армении сборник рассказов современного русского писателя Г.А. Пряхина “Удар копьём”, переведены стихи Б. Пастернака, С. Маршака, А. Ахматовой, М. Цветаевой и др. На русский язык переведены Е. Чаренц, В. Терьян, Н. Кучак, Хынко Апер и др. По его инициативе в 2010 году издан сборник стихов украинских поэтов на армянском языке. По просьбе Армянского культурного общества Украины, Союза армян Украины на общественных началах В.В. Мадояном осуществлен перевод и издание книги Н. Никитенко “Анна Порфирородная” (32 печ. л., Ереван, 2016 г.), посвященной супруге крестителя Руси Владимира Красное Солнце Анне, сестре Василия II – самого выдающегося из армянских императоров Византии. В 2017 году та же книга была переиздана в Киеве на средства местной армянской диаспоры.
В его романе “Ave Россия!” (30 п.л.) впервые в художественной форме отражен один из примененных США приемов организации свержения Советской власти в СССР. Опубликованный в издательстве “Художественная литература” (М,, 2014), он разошелся в течение месяца и вызвал широкий интерес. Книга подарена лично Президенту Российской Федерации В.В. Путину.