Доцент кафедры романских языков им. В.Г. Гака ИИЯ МПГУ Анна Феликсовна Школьник рассказывает о мастер–классе «Обучение испанскому языку как иностранному в условиях пандемии: дидактическая мультимодальность и возвращение к очным занятиям».
Мастер-класс «Обучение испанскому языку как иностранному в условиях пандемии: дидактическая мультимодальность и возвращение к очным занятиям» провели в смешанном формате преподаватели из Кадисского университета – Мария дель Кармен Фернандес Молеро, заведующая направлением испанского языка как иностранного, методологии и международных программ Высшего центра современных языков Университета Кадиса и Аркаитц Эрраскин Прието, заведующий направлением иностранных языков и международных программ Высшего центра современных языков Университета Кадиса.
Занятие было разработано на основе опыта Высшего центра современных языков Университета Кадиса по адаптации к новой модели преподавания испанского языка как иностранного, возникшей в связи со столь внезапным и неожиданным воздействием COVID-19 на учебную программу.
Испанские коллеги проделали огромную работу по обобщению своего опыта. В наглядной форме они рассказали о методах обучения испанскому языку в Кадисе, о том, какими приложениями стали пользоваться учителя при переходе в он-лайн и о том, как им пришлось создавать цифровую среду, чтобы воссоздать реальность Кадиса и его кампуса для иностранных учеников, обучавшихся удаленно. Некоторые рекомендации были в новинку (OBS, Audacity и пр), другими мы уже пользуемся в нашем образовательном процессе в Институте иностранных языков МПГУ. Но даже когда испанские коллеги рассказывали о чем-то нам уже известном, было крайне полезно услышать их интерпретацию методической эффективности того или иного приложения и о способах его применения.
Очень интересными оказались новости о терминологии, которая используется для описания тех навыков, которые проверяются при проведении сертификационных экзаменов, таких, как DELE. Если раньше мы говорили, что экзаменационные материалы призваны выявить четыре базовых навыка (понимание текста или чтение, аудирование, устная и пиcьменная комуникация), то с этого года введен новый термин – mediación, который можно перевести, как «интерпретация», поскольку проверяется навык объяснения услышанного, возможно, мы бы сказали «комментированный пересказ».
Доклад Кадисских преподавателей изобиловал популярными сегодня, но от этого не менее важными, терминами – гамификация, мультикультурность и др. Но, слушая коллег из Кадиса, нам становилось понятно, что именно стоит за «модной» тенденцией: фундаментальный подход к дидактическим модулям, безграничная фантазия, особое внимание к эмоциональной сфере учеников. Расхожие термины ожили и наполнились содержанием, когда нас «провели» по улицам Кадиса, куда виртуально переносился ряд занятий, когда нам предложили сыграть в приложении Kahoot и когда показали, как на примере песен знаменитой Росалии, можно научить учеников говорить о своих вкусах и чувствах.
Также интересно было узнать про курсы повышения квалификации учителей испанского, про курсы для представителей отдельных профессий (кондитеров или медсестер), о том, как работают с иностранными учениками с целью выявить их языковые задачи. И, конечно же, о тех мерах безопасности, которые применялись при выходе на очный формат. Испанцы, стереотип о которых рисует нам бесшабашных и часто анархистски настроенных людей, оказались сверхдисциплинированными в условиях пандемии! Все до сих пор ходят в масках, а на первых этапах даже дезинфицировали все раздаточные материалы и неукоснительно применяли QR-коды для выявления контактов с заболевшими, бдительно следя за выполнением всех правил. Результатом было минимальное количество заболевших в кампусе, даже тогда, когда все те, кто не смог приехать в 2019-2020гг., собрались в этом году, чтобы продолжить обучение.
Нам знакомо счастье «снова держать мел в руках», мы помним, как это было с нами, но, в плане безопасности, нам есть чему поучиться у наших испанских коллег. Университет Кадиса, партнер МПГУ, принявший этим летом наших студентов в рамках программы по международному волонтёрству, стал нам ещё ближе и интереснее.