В преддверии 75-летия Великой Победы на Западе появилось немыслимое количество фальсификаций истории Второй мировой войны, цель которых «промыть мозги» современным молодым людям, доказать, что нацизм был разгромлен фактически исключительно англо-американским блоком, а сталинский Советский Союз вместе с гитлеровской Германией сначала были главными виновниками и агрессорами, а затем наша страна вынужденно присоединилась к западным державам, сыграв при этом второстепенную роль. Речь идет о том, чтобы искусственно противопоставить нас нашим союзникам по антигитлеровской коалиции, принизить нашу роль в разгроме нацизма, а значит, и украсть у нашей страны Великую Победу, за которую наш народ заплатил такую страшную цену.
Можно по-разному опровергать сегодняшних русофобов на ниве истории Второй мировой войны. Я попытаюсь полемически сделать это с помощью рассказа об общих песнях для общей победы, причем я попробую вспомнить те песни, которые не очень хорошо известны.
Итак, начну с личного. Мой отец, Засорин Алексей Павлович, гвардии сержант 4-го Украинского фронта, получивший медаль «За отвагу» в боях за Мелитополь, всегда праздновал День Победы вместе со своими сослуживцами по заводу «Электросталь» в Подмосковье. Когда-то в молодости после фронтовых огненных дней они все попали на «горячее металлургическое производство». А в этот святой для них день они сначала надевали все свои боевые ордена и медали, встречались в составе заводской колонны и возлагали цветы на могилу Неизвестного Солдата, а затем садились за стол, отмечали Великий Праздник и … великолепно пели. Я уже хорошо запомнил их обычный репертуар: «Землянка», «Темная ночь», «Артиллеристы», «В лесу прифронтовом», «Гремя огнем, играя блеском стали…».
И вот однажды я услышал что-то совсем необычное. Мелодия казалась какой-то «не нашенской», а слова были простыми и ироничными. «Мы летим, ковыляя во тьме, мы летим на последнем крыле…». «Что это за песня, папа?», – спросил я. И тут его друзья-фронтовики оживились. «Трофейная», – сказал один. «Не правильно, не трофейная, а союзническая», – возразил второй. «Да-да, песня по ленд-лизу», – с юмором добавил третий и пошутил: «В дополнению к тушенке и шоколаду». «А еще утесовская», – уточнил еще один. У меня в голове все перемешалось, и я решил в этом разобраться.
Как я смог выяснить, замысел этой песни был основан на реальных событиях. Согласно распространённой версии, 26 февраля 1943 года, бомбардировщик B-17 «Летающая крепость», пилотируемый Хью Г. Ашкрафтом-младшим был сильно повреждён зенитным огнём, загорелся и возвращался на базу. Когда они подлетели к берегам Британии, Ашкрафт сказал команде по радио: «Те, кто хочет, пожалуйста, молитесь» (Those who want to, please, pray). Чудом Ашкрафт довёл самолет до аэродрома и благополучно приземлился. Новость об успешном спасении экипажа, который «помолился» своему самолёту, стала широко известна.
Песню Comin’ in on a wing and a prayer (Пришли на крыле и молитве) написал в 1943 году американский композитор Джимми МакХью на слова Гарольда Адамсона. И песня мгновенно стала хитом. Этому способствовали и музыкальный ритм популярного в ту пору фокстрота, и проникновенные, берущие за душу слова. Популярность песне добавило ее исполнение ставшим уже тогда любимым американцами певцом Фрэнком Синатрой. В США даже появился художественный фильм с таким названием (правда, самой песни в нем не было).
Но эта песня была не сугубо американской. Она имела и британскую историю. Во-первых, популярностью песни пользовалась и по другую сторону Атлантики – одной из первых исполнительниц песни была пятнадцатилетняя британская певица Эн Шелтон, которая записала ее вместе с оркестром ВВС США под управлением прославленного Глена Миллера. Блестящий дирижер и исполнитель Миллер стал всемирно известен в 1941 году, когда он со своим джаз-бэндом записался в музыкальном фильме «Серенада солнечной долины», причем по иронии судьбы фильм вышел на экраны буквально накануне нападения японской авиации на Перл-Харбор и вступления США во Вторую мировую войну. В 1944 году фильм появился на советских экранах и оказался для советских фронтовиков предвестником приближающейся Победы и начала мирной жизни. Сам же Гленн Миллер трагически погиб в небе над Ла-Маншем тогда же, в 1944 году.
И во-вторых, хотя песня и была создана в Америке, куда больше она подошла бы британцам. У британских и американских летчиков было четкое разделение труда во время налетов на Германию – ночью работают британские «Ланкастеры», днем их сменяют американские «Летающие крепости» и «Либерейторы». Наша авиация дальнего действия тоже бомбила немецкие военные объекты в основном в ночное время – так что нашим летчикам эта песня подходила как нельзя лучше.
А к концу войны песня добралась и до нашей страны, когда официально ее назвали «Бомбардировщик», но в народе ее именовали по первой строчке припева – «Мы летим, ковыляя во мгле». Перевод был сделан Татьяной Сикорской. Он оказался ярким и точным. Вы можете сейчас сравнить два текста.
One of our planes was missing
Two hours overdue,
One of our planes was missing
With all it’s gallant crew,
The radio sets were humming,
They waited for a word,
Then a voice broke through the humming
And this is what they heard
Comin’ in on a wing and a prayer
Comin’ in on a wing and a prayer
Though there’s one motor gone
We can still carry on
Comin’ in on a wing and a prayer
What a show, what a fight
Yes we really hit our target for tonight
How we sing as we limp through the air
Look below, there’s our field over there
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin’ in on a wing and a prayer
Был озабочен очень воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью с бомбёжки самолёт.
Радисты скребли в эфире, волну ловя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле…
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
Как вы видите, слова во-многом идентичны. Но, по понятным атеистическим соображениям, из перевода исчезли такие выражения, как «…мы летим на одном крыле и с молитвой…», «…с нашей верой в бога…». Эта песня начала исполняться легендарным Леонидом Утесовым и его дочерью Этель в 1943 г.
Утесов стал кумиром советской публики после выдающихся довоенных «Веселых ребят». С началом войны Утесов вместе со своим джазовым оркестром вошел во фронтовую агибригаду и выступал перед бойцами действующей армии. 5-му гвардейскому истребительному авиаполку были подарены два самолёта Ла-5Ф от оркестра Леонида Утёсова. Самолёты носили название «Весёлые ребята».
9 мая 1945 года джаз-оркестр РСФСР под управлением Утесова выступал на площади Свердлова перед ликующими москвичами.
Песня «Бомбардировщики» была очень популярна в СССР в конце войны и в первые послевоенные годы. Вы можете оценить достоинство этой замечательной песни в видеозаписи, сделанной в 1944 году в Ленинграде, причем обратите внимание на то, что в последнем исполнении припева английский и русский тексты звучат синхронно.
Ее даже исполняли, отправляясь на задание в послевоенной Москве, сыщики из замечательного сериала «Место встречи изменить нельзя», замечательно снятого Станиславом Говорухиным в 1979 году.
Позже я еще раз вспомнил об этой американской песне, когда посмотрел удивительный советский фильм «Хроника пикирующего бомбардировщика», снятый в 1967 году. В нем прозвучала щемящая душу песня «Туман, туман, седая пелена…». Налицо созвучие, но тональности двух песен получились разные. Если американская выглядела неистребимо бодрой, то советская была написана композитором Александром Колкером и поэтом Кимом Рыжовым как реквием по экипажу бомбардировщика, совершившего подвиг самопожертвования. Когда будете знакомиться с записью этой песни, оцените великолепную актерскую игру Андрея Толубеева, Олега Даля, Геннадия Сайфулина…
Позже, на национальном фестивале советской песни в городе Ополе «Туман…» очень искренне исполнил польский певец. Мог ли я подумать, слушая тогда эту песню, что через полвека в оценке современных польских властей советские воины превратятся из героев и освободителей в агрессоров и преступников. Воистину, беспамятство заводит далеко, только надолго ли? Честные польские патриоты помнят, что в боях за освобождение их Родины погибло много советских летчиков, включая Героя Советского Союза, дорогую для памяти нашей Alma Mater Веру Белик.
Но вспомним еще раз о нашем великолепном Леониде Утесове. В 1942 году он записал сатирическую песню «Барон фон дер Пшик». Когда Вы будете слушать эту песню, обратите внимание на ее музыку. Здесь использована мелодия популярной до войны еврейской песни «Для меня ты красива», что должно было выглядеть оскорбительно для мишени данной иронии – представителя «высшей арийской расы».
«Свинская тема» советской шаржа хорошо перекликается с остроумной головоломкой под названием “Найди пятую свинью” которая распространялась в самом начале войны, в 1940 году, в виде листовок в Великобритании и оккупированной немцами Западной Европе. В ней предлагалось сгибать бумагу по пунктирам, складывать и получать пятую, главную свинью.
Но давайте вернемся к вопросу о вкладе в общую Победу. Фотоархивы журнала LIFE показали, что в 1942 году на лондонских улицах появились автобусы с рекламными постерами. Верхний постер под лозунгом «Мы вместе» повествовал о программе «Помощь России» («Нашим благородным союзникам нужна помощь»). Нижний постер с Черчиллем и Сталиным назывался «Товарищи по оружию». Тогда же была открыта памятная плита на стене дома, в котором когда-то жил В. И. Ленин. Обратите внимание на то, что на фото торжественного митинга, посвящённого открытию доски, виден плакат с надписью: “Спокойные ночи – благодаря России”.
В выступлении 28 июля 1943 года (“Беседы у камина”), американский президент Франклин Рузвельт, которого можно считать искренним и прагматичным союзником нашей страны в годы войны, выразился конкретно и определенно: “Под руководством маршала Иосифа Сталина русский народ показал такой пример любви к родине, твердости духа и самопожертвования, какого еще не знал мир. После войны наша страна всегда будет рада поддерживать отношения добрососедства и искренней дружбы с Россией, чей народ, спасая себя, помогает спасению всего мира от нацистской угрозы”.
В сентябре 1944 года британский премьер Уинстон Черчилль, которого никогда не заподозришь в любви к нашей стране, заявил: «Воздавая должное британским и американским достижениям, мы не должны никогда забывать о неизмеримом вкладе, сделанном в общее дело Россией… Россия сковывает и бьет гораздо более крупные силы, чем те, которые противостоят союзникам на Западе, она на протяжении долгих лет ценой огромных потерь несла основное бремя борьбы на суше». Правда, в самом конце войны он написал в письме новому американскому президенту, оголтелому антисоветчику Гарри Трумэну, что следует противостоять попыткам преувеличивать роль СССР в оканчивающейся войне.
Дальше больше. Стремление грубо вымарать реальную историю вопиюще заметно на примере двух памятников. Как известно «большая тройка» союзников по антигитлеровской коалиции: Сталин, Рузвельт и Черчилль – встречалась во второй раз в Ялте в феврале 1945 года.
На Бонд-стрит в Лондоне к полувековому юбилею Победы, в 1995 году, появился памятник под названием «Союзники».
Вам не кажется, что на этой скамейке кого-то не хватает? Через 20 лет, в 2015 г. это историческая глупость была исправлена, но в другом месте. В Крыму, перед Ливадийским дворцом, был открыт памятник, отражающий реальное событие именно на том месте, где оно происходило 70 лет до этого. Говорят, что лондонский памятник Черчиллю и Рузвельту будет вскоре переименован в «Победители». Неужели, поднимется рука?
И еще о памятниках. В 2015 году в Праге был сооружен памятник Уинстону Черчиллю. И это могло бы выглядеть прилично, если бы не одно обстоятельство. Совсем недавно там же, в Праге, несмотря на протесты значительной части населения, был снесен памятник освободителю чешской столицы советскому генералу Коневу. Как легко можно обращаться с беззащитными памятниками ради вульгарной политической спекуляции!
Приближается День Победы. Нам всем хорошо известна знаменитая фотография, на которой военные руководители стран антигитлеровской коалиции принимают акт безоговорочной капитуляции нацистской Германии. Но вот еще одно, гораздо менее известное фото. Американский генерал, будущий президент США, Дуайт Эйзенхауэр и советский маршал Георгий Жуков в неформальной обстановке за ужином в Берлине в 1945 году. Кстати, оба полководца были кавалерами ордена «Победы» — высшего военного ордена СССР. Сервировка стола подразумевает что война, действительно, закончилась.
А сегодня, как мне кажется, еще не все безнадежно в деле сохранения необходимой памяти о страшной войне и Великой Победе. Я воспринял как отрадный тот факт, что президент России Владимир Путин и президент США Дональд Трамп сделали недавно совместное заявление по поводу юбилея исторической встречи наших армии на Эльбе.
Но еще более важны свидетельства участников этих великих событий. Сержант американской морской пехоты Фредерик Вильемсон в своем интервью так говорил о советских солдатах: “В то время я считал себя закаленным мужчиной, прошедшим тяжелые испытания, однако знал, что русским досталось намного больше. Я с любопытством наблюдал за ними – веселые, общительные, они много пели и смеялись, словно ничего этого не было, словно им не пришлось испытать все ужасы войны». Тогда наши отцы и деды понимали и ценили друг друга. Сегодня наш долг – насколько мы сможем, вернуть в мире то уважительное отношение к нашей стране и к нашим предкам, которое они сполна искупили собственной кровью и заслужили своими великими подвигами.