Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

День открытых дверей

Год защитника отечества. 80 лет Победы

Переводчики ИИЯ представили свой финальный аттестационный проект по окончании практического курса перевода китайского языка

Новости МПГУ

Студенты группы 128 направления «Лингвистика», профиля «перевод и переводоведение» (китайский язык) презентовали финальный этап масштабного переводческого проекта. Руководителем проекта выступила преподаватель кафедры теории и практики перевода и коммуникации, практикующий устный и литературный переводчик с китайского языка, автор уникальных переводов китайской поэзии и прозы, изданных в России и за рубежом, поэт и ученый -лингвист Светлана Викторовна Бритова.

Студенты были разделены на три команды: Драконы, Фениксы и Единороги. На старте у них было 18 разрозненных неидентифицируемых фрагментов из 6 аудио файлов.

Технологическая карта проекта.

Каждый из студентов:

на 1 этапе записывал на слух китайский текст со своего аудио фрагмента,

на 2 этапе проверял и редактировал записанный на слух фрагмент представителя команды соперников,

на 3 этапе редактировал и переводил на русский язык фрагмент представителя команды соперников,

на 4 этапе редактировал перевод на русский язык еще одного фрагмента,

на 5 этапе каждая команда должна была собрать из отдельных перепутанных фрагментов полное аудио, китайскую расшифровку и перевод двух историй (один из традиционных китайских мифов и одна история на основе китайских фразеологизмов), отредактировать их; сделать командную презентацию, а также оценить качество перевода и “озвучки” команд соперников.

Результаты проекта представлены в двух роликах. Студенты с удовольствием осваивают тонкости китайско- русского перевода с как с начального, так и продвинутого уровня обучения.

 

 

 

 

01 / 07 / 2020

Показать обсуждение