25 июня в Центре международной торговли при поддержке Правительства Москвы, УДП РФ, Союза переводчиков России, международной переводческой ассоциации FIT на базе Школы дидактики перевода Наталии Николаевны Гавриленко прошла форсайт-сессия «Преподаватель перевода 2040». В заседании приняли участие представители ведущих вузов страны и руководители крупных компаний переводческой индустрии.
Кафедру теории и практики перевода и коммуникации ИИЯ МПГУ представили доктор филологических наук, профессор Зоя Григорьевна Прошина, кандидат филологических наук, доцент Ирина Вячеславовна Убоженко и старший преподаватель Диана Леонидовна Зоценко.
Главные задачи встречи – обсуждение вызовов, стоящих перед сферой перевода и преподавания, определение внутренних опор, которые помогут сохранить уверенность, и постановка конкретных задач, необходимых для трансформации профессии «преподавателя перевода».
Подобные встречи крайне важны для развития профессионального сообщества и формирования актуальных образовательных трендов, особенно в эпоху стремительного развития искусственного интеллекта. Запросы рынка не стоят на месте, а классические подходы к преподаванию перевода устаревают. Участники сессии определили личные и профессиональные качества, которые останутся их «точкой устойчивости»; выделили ключевых групп заказчиков и проанализировали их запросы, а также предложили конкретные действия: введение в учебные планы занятия по развитию критического мышления при использовании ИИ, тесное взаимодействие образовательной среды и бизнеса, а также наличие релевантной профессиональной практики у преподавателей.
Институт иностранных языков и кафедра теории и практики перевода и коммуникации благодарят Наталию Николаевну Гавриленко и Школу дидактики перевода за приглашение стать частью столь важного для индустрии и образования мероприятия!