Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ОДИН ДЕНЬ В УНИВЕРСИТЕТЕ

Отчет о прохождении практики студентами Института иностранных языков направления «Теория и практика межкультурной коммуникации»

Новости образования

Этой весной студенты 4 курса ИИЯ МПГУ, обучающиеся по программе «Теория и практика межкультурной коммуникации», проходили практику в двух московских библиотеках: Библиотеке искусств им А.П. Боголюбова и Библиотеке «Дом А.Ф. Лосева».

Со стороны МПГУ учебной практикой руководили преподаватели кафедры фонетики и лексики английского языка им. В.Д. Аракина: к.ф.н, доцент Ворошкевич Дарья Викторовна и к.ф.н, старший преподаватель Джураева Юлия Артуровна.

За шесть недель практики наши студенты:

  • побывали на экскурсии в музее Библиотеки «Дом А.Ф. Лосева» и узнали о жизни известного русского философа, в честь которого названа библиотека;
  • посетили открытие выставки «Божественная трагедия» (La Divina Tragedia) Олега Супереко в Библиотеке искусств им. А.П. Боголюбова;
  • подготовили переводы материалов сайта Библиотеки им. А.Ф. Лосева, посвященные биографиям известных философов и экспонатам музея; переводы будут опубликованы с пометкой об участии учащихся МПГУ;
  • написали статьи об особенностях английского языка для Философского центра «ИДЕЯ», филиала Библиотеки «Дом А.Ф. Лосева»;
  • участвовали в обучающем семинаре, посвященном использованию информационных ресурсов библиотеки в научно-образовательной сфере, который провела заместитель директора Библиотеки им. А.Ф. Лосева, Татьяна Владимировна Мошковская;
  • с помощью библиографов, работающих в библиотеках, нашли уникальные полезные материалы для своих дипломных работ.

В своих отчетах о практике студенты отмечают следующее:

«Работа «Доме А.Ф. Лосева» в Москве может быть интересным и полезным опытом. Библиотека предлагает уникальную возможность работы в среде, которая ценит интеллектуальную любознательность и культурный обмен. В библиотеке проводятся мероприятия, на которые собираются специалисты из разных областей, предоставляя переводчикам возможность учиться и взаимодействовать с людьми из разных слоев общества, что дает посетителям возможность расширить свои знания и понимание русской культуры и истории».

 «Для выполнения точных и достоверных переводов требуется высокий уровень владения языком и общей культуры. Таким образом, перевод известных русских философов может быть сложной, но полезной задачей, требующей высокого уровня знаний в области лингвистики, культуры и философии. Однако осознание и идеи, которые можно почерпнуть из этих текстов, оправдывают все усилия и позволяют создавать более разнообразное и инклюзивное интеллектуальное сообщество, ведь перевод произведений позволяет делиться идеями и обсуждать их, невзирая на языковые и культурные границы».

 «В процессе работы с текстами мы узнали множество новых слов из сферы философии, пополнили словарный запас, а также улучшили свои навыки перевода».

 «В связи с тем, что перевод был связан с областью философии, в тексте встречались сложные термины, перевод которых необходимо было искать в различных источниках. Задание было увлекательным и полезным, так как оно помогло не только развить навыки перевода, но и дало возможность пополнить словарный запас и повысить уровень знания иностранного языка».

 «В библиотеке искусств им А.П. Боголюбова нам удалось посетить открытие выставки Олега Супереко «Божественная трагедия» (La Divina Tragedia). Олег Николаевич Супереко, российский художник и живописец, живущий и работающий в Италии, впервые организовал выставку своих художественных работ в России. В библиотеке А.П. Боголюбова было продемонстрировано более полусотни полотен на религиозные и аллегорические сюжеты, а также реалистические пейзажи автора, посвященные любимым местам Родины. В ходе мероприятия мы занимались администраторской деятельностью, что, на мой взгляд, было весьма интересно и познавательно. Данный вид деятельности, в котором требуется активное взаимодействие с людьми и решение возникающих проблем, способствует развитию социальных и коммуникативных навыков. Также нам удалось пообщаться лично с самим художником и послушать о некоторых картинах. Это невероятно ценный опыт, а главное погружение в культуру Италии. Посетив выставку, можно узнать обо всех сложностях и тонкостях старинной фрески — Буон фреско (Buоn fresco) – над которой великий Микеланджело работал под сводами Сикстинской Капеллы».

 «Посетив семинар на тему «Современная библиотека» в доме-музее А.Ф. Лосева, мы ознакомились с такими фондами как: НЭБ, East View, T-Libra, Президентская Библиотека имени Б.Н. Ельцина и др. Лектор поведала нам все тайны работы с электронными ресурсами, эта информация поможет нам в написании Научно-исследовательской работы, ВКР и диссертации. Каждый из нас ознакомился с виртуальными залами библиотеки, а в конце лекции мы оформили и получили читательские билеты. После прослушивания ценной для каждого студента информации мы пришли к выводу: современные библиотеки, это не просто книги и читательские залы полные тишины и спокойствия, это огромное количество знаний, которыми может пользоваться каждый, и не только в самой библиотеке, но и в виртуальном режиме».

«Знания, полученные на семинаре в «Доме А.Ф. Лосева», являются практическими и ценными, поскольку способствуют развитию не только навыков работы с электронными источниками, но и навыков анализа информации. Кроме того, такие электронные ресурсы помогают в написании различных научных работ, что является весьма актуальным для студентов».

Руководители практики благодарят студентов 403 группы за продуктивную работу, а также директора Библиотеки искусств им. А.П. Боголюбова и Библиотеки «Дом А.Ф. Лосева» Семенова Владимира Олеговича за сотрудничество и гостеприимство.

12 / 06 / 2023

Показать обсуждение