16 ноября в Институте Филологии в рамках работы СНО по направлению “Зарубежная литература” (кружок “Поиск и Развитие”) состоялась встреча студентов и магистрантов с переводчиком немецкой литературы, германистом (Goethe Geselschaft, Weimar), кандидатом филологических наук Петром Валериевичем Абрамовым, посвященная проблемам поэтического перевода (“Проблемы поэтического перевода: текст как «литературный факт»).
В ходе встречи были подняты важные вопросы, связанные со спецификой советской школы перевода (В. Левик, Л. Гинзбург); соотношением „своё/чужое“ в контексте поэтического перевода; понятием «идеального текста» (баллада И. В. Гёте «Лесной царь», стихотворение «Горные вершины», стихотв. Т. Мура «Вечерний звон»); проблемой символа и его трактовки в поэме С. Т. Колриджа «Сказание о старом мореходе» (в переводах Н. Гумилёва и В. Левика).
Студенты, делясь впечатлениями от встречи, подчеркнули, что в общей работе семинара удалось затронуть массу важных тем, а заявленная проблематика была действительно важной, актуальной и востребованной для филологов. Работа получилась живой и плодотворной!
Следите за нашими анонсами в соцсетях и присоединяйтесь к полседуюшим научным мероприятиям!
#ИнститутФилологии #СНО #Зарубежнаялитература #ПоискиРазвитие #ПиР
https://vk.com/ssc.mpsu
https://vk.com/club18508399