Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ГОД СЕМЬИ

Ольга Юрьевна

Иванова

Образование

Московский государственный университет им.М.В. Ломоносова, филологический факультет, кафедра классической филологии (1971-1976).
Постдипломное:
Аспирантура (Теория и история культуры) - Государственная академия славянской культуры. 1996-1999.
Дополнительное профессиональное - Методика преподавания РКИ - МПГУ. 2005 г.

Тема кандидатской диссертации

Античность как энтелехия культуры Серебряного века

Курсы текущего учебного года

1. Латинский язык
2. Древнегреческий язык
3. Классические языки и основы терминоведения
4. Теория и практика перевода
5. Лингвистическая экспертиза текста
1. Бакалавриат
2. Бакалавриат
3. Магистратура
4. Бакалавриат, магистратура
1. Институт журналистики, коммуникаций и медиаобразования.
2. - 4. Институт филологии

Мировая художественная культура/ журналистика
Русский язык в разных сферах коммуникации
Филология
1 курс
2 курс

Публикации

 Избранные, за последние годы:

1.      Галимуллина А. Ф., Иванова О. Ю., Клюканов И. Э., Поликарпов А. М., Хайруллин Р. З. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2022. – Т. 21, № 1. – С. 59–70. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2022.1.5.

2.      Иванова О.Ю. Перевод и первый закон диалектики (языки народов России в контексте перевода)// Мосты. Журнал переводчиков. – 2022. – 4(76).Издательство: Р.Валент, Москва. – С.37-45.

3.      Иванова О.Ю. НОВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ПЕРЕВОДА (К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В ПЕРЕВОДЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ) / В сборнике: Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире: сборник научных статей международной научно-практической конференции, приуроченной к празднованию Дня преподавателя перевода, Одинцово, 27-29 мая 2021 г. / под ред. Н.В. Русиновой. – Одинцово: МГИМО, 2022. – 152 с.

4.      Иванова О.Ю., Калевич Н.А. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЛАНДШАФТЕ РОССИИ: ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ /В сборнике: Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей международной научной конференции. Баня-Лука, 2021. С. 21-30.

5.      Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА /В сборнике:  ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОВЛИЯНИЕ. Сборник тезисов IV Общероссийской научной онлайн-конференции с международным участием. Ответственный редактор А. В. Иванов. 2020. С. 167-168.

6.      Иванова О.Ю., Манченко Д.М. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ И ТЕРМИНОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Сб.: ОСЕННИЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ ЧТЕНИЯ. сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2020. С. 77-82.

7.      Иванова О.Ю. ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА, КУЛЬТУРЫ И КОММУНИКАЦИИ /Сб.  Экология. Коммуникация. Перевод. материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета. Научный и ответственный редактор П.П. Дашинимаева. 2020. С. 80-85.

8.      Иванова О.Ю.  ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ: СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ / Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2020. № 4 (32). С. 53-60.

9.      Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АУДИТ И КОНСАЛТИНГ В СИСТЕМЕ ИНСТРУМЕНТАРИЯ ЭКОЛОГИИ КОММУНИКАЦИИ / Сб. Гуманитарные технологии в современном мире. Сборник материалов VII Международной научно-практической конференции. 2019. С. 156-158.

10.   Иванова О.Ю. СЛОВЕСНОЕ ТВОРЧЕСТВО КАК СИСТЕМА КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИК СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ И.Ф. АННЕНСКОГО) / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы VI Международной научно-практической конференции. 2018. С. 68-70.

11.   Иванова О.Ю. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ПУТЬ К ДИАЛОГУ (В КОНТЕКСТЕ ЗАДАЧ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ЦЕЛЕВОЙ ПРОГРАММЫ “РУССКИЙ ЯЗЫК) / В сборнике: ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ДИАЛОГ КУЛЬТУР. Сборник научных трудов международной научно-практической конференции к 80-летию профессора Меджи Валентиновны Черкезовой. Общая редакция: Критарова Ж.Н.. 2017. С. 115-118.

12.   Иванова О.Ю. ФЕДЕРАЛЬНАЯ ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА “РУССКИЙ ЯЗЫК” В /КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАТИВИСТИКИ / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2017. С. 41-43.

Повышение квалификации

1. Дата выдачи: 22 мая 2022 г. Р.н. 078/2022 АНО ДПО «Региональный учебный центр» (Калин инградская обл.) Программа ДПО ПК«Практика развития современных школ в цифровом пространстве». Объем - 72 часа (16.05-22.05.2022 г.).
2. Дата выдачи - 26.05.2023. Р.Н. 012219. АНО «Национальное агентство развития квалификаций». Удостоверение ПК № 0311581. Программа ДПО «Программа подготовки экспертов-разработчиков отраслевых рамок квалификаций». Объем-36 часов (22.05.2023 - 26.05.2023 ).
3. Дата выдачи - 07.08.2023. Р.Н. 058-УПК/23 АНО ДПО «Евразийский открытый институт» Удостоверение ПК № 772416881577 Программа ДПО ПК «Актуальные проблемы современной теории и практики перевода из цикла Образовательные проекты Союза переводчиков России». Объем- 72 часа (17.072023 - 28.07.2023).

Государственные и ведомственные награды

За выслугу лет и ведомственные - в рамках воинской службы.
Медаль «В память 850-летия Москвы».

Исследовательские проекты и гранты

1.2010 - 2021: Серия грантов Минобра, Россотрудничества и др. ведомств по продвижению русского языка за рубежом и оптимизации преподавания русского языка как неродного, в том числе, в процессе повышения квалификации учителей в рамках онлайн-обучения. Руководитель проектов АНО ВО «РосНОУ».
2. 2020-2021 г.г. Совместные проекты АНО ВО «РосНОУ» и Союза переводчиков России в качестве официального партнера. Гранты РФФИ: 1. «Лингвистический ландшафт как механизм государственной политики» (20-011-31742/20).3. 2. «Языки народов России в теории и практике перевода: история, современное состояние и перспективы» (20-112-50382/20).
3. 2024 г. - Проект «Разработка и апробация региональной модели института судебного перевода г. Москвы» (Договор № 229-ГМ/23 от 10.10.2023 г. с Комитетом общественных связей и молодежной политики г. Москвы. Грант из бюджета г. Москвы в номинации «Гражданские инициативы». Фонд Грантов Мэра Москвы).

Доцент

Доцент

Кандидат культурологии


Профессиональные интересы

1) История преподавания классических языков в России.
2) И.Ф. Анненский как переводчик, преподаватель и организатор классического образования.
3) Языки народов России в контексте перевода.
4) Культурологическая составляющая методики РКИ.
5) Институтализация специального перевода в России.


Контактная информация

terentia@mail.ru