Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

День открытых дверей

Год единства народов России

Год дошкольного образования

Ольга Юрьевна

Иванова

Образование

Московский государственный университет им.М.В. Ломоносова, филологический факультет, кафедра классической филологии (1971-1976).
Постдипломное:
Аспирантура (Теория и история культуры) - Государственная академия славянской культуры. 1996-1999.
Дополнительное профессиональное - Методика преподавания РКИ - МПГУ. 2005 г.

Тема кандидатской диссертации

Античность как энтелехия культуры Серебряного века

Курсы текущего учебного года

1. Латинский язык
2. Древнегреческий язык
3. Классические языки и основы терминоведения
4. Теория и практика перевода
5. Лингвистическая экспертиза текста
1. Бакалавриат
2. Бакалавриат
3. Магистратура
4. Бакалавриат, магистратура
1. Институт журналистики, коммуникаций и медиаобразования.
2. - 4. Институт филологии

Мировая художественная культура/ журналистика
Русский язык в разных сферах коммуникации
Филология
1 курс
2 курс

Публикации

 Избранные, за последние годы:

1.      Галимуллина А. Ф., Иванова О. Ю., Клюканов И. Э., Поликарпов А. М., Хайруллин Р. З. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА: ИСТОРИЯ, СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2022. – Т. 21, № 1. – С. 59–70. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2022.1.5.

2.      Иванова О.Ю. Перевод и первый закон диалектики (языки народов России в контексте перевода)// Мосты. Журнал переводчиков. — 2022. — 4(76).Издательство: Р.Валент, Москва. — С.37-45.

3.      Иванова О.Ю. НОВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ПЕРЕВОДА (К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В ПЕРЕВОДЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ) / В сборнике: Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире: сборник научных статей международной научно-практической конференции, приуроченной к празднованию Дня преподавателя перевода, Одинцово, 27-29 мая 2021 г. / под ред. Н.В. Русиновой. – Одинцово: МГИМО, 2022. – 152 с.

4.      Иванова О.Ю., Калевич Н.А. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЛАНДШАФТЕ РОССИИ: ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ /В сборнике: Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей международной научной конференции. Баня-Лука, 2021. С. 21-30.

5.      Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА /В сборнике:  ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОВЛИЯНИЕ. Сборник тезисов IV Общероссийской научной онлайн-конференции с международным участием. Ответственный редактор А. В. Иванов. 2020. С. 167-168.

6.      Иванова О.Ю., Манченко Д.М. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ И ТЕРМИНОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ / Сб.: ОСЕННИЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ ЧТЕНИЯ. сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2020. С. 77-82.

7.      Иванова О.Ю. ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА, КУЛЬТУРЫ И КОММУНИКАЦИИ /Сб.  Экология. Коммуникация. Перевод. материалы всероссийской онлайн-конференции, посвящённой 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета. Научный и ответственный редактор П.П. Дашинимаева. 2020. С. 80-85.

8.      Иванова О.Ю.  ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ: СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ / Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2020. № 4 (32). С. 53-60.

9.      Иванова О.Ю. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АУДИТ И КОНСАЛТИНГ В СИСТЕМЕ ИНСТРУМЕНТАРИЯ ЭКОЛОГИИ КОММУНИКАЦИИ / Сб. Гуманитарные технологии в современном мире. Сборник материалов VII Международной научно-практической конференции. 2019. С. 156-158.

10.   Иванова О.Ю. СЛОВЕСНОЕ ТВОРЧЕСТВО КАК СИСТЕМА КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИК СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ И.Ф. АННЕНСКОГО) / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы VI Международной научно-практической конференции. 2018. С. 68-70.

11.   Иванова О.Ю. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ПУТЬ К ДИАЛОГУ (В КОНТЕКСТЕ ЗАДАЧ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ЦЕЛЕВОЙ ПРОГРАММЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК) / В сборнике: ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ДИАЛОГ КУЛЬТУР. Сборник научных трудов международной научно-практической конференции к 80-летию профессора Меджи Валентиновны Черкезовой. Общая редакция: Критарова Ж.Н.. 2017. С. 115-118.

12.   Иванова О.Ю. ФЕДЕРАЛЬНАЯ ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА «РУССКИЙ ЯЗЫК» В /КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАТИВИСТИКИ / В сборнике: Гуманитарные технологии в современном мире. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2017. С. 41-43.

Повышение квалификации

1. Дата выдачи: 22 мая 2022 г. Р.н. 078/2022 АНО ДПО «Региональный учебный центр» (Калин инградская обл.) Программа ДПО ПК«Практика развития современных школ в цифровом пространстве». Объем - 72 часа (16.05-22.05.2022 г.).
2. Дата выдачи - 26.05.2023. Р.Н. 012219. АНО «Национальное агентство развития квалификаций». Удостоверение ПК № 0311581. Программа ДПО «Программа подготовки экспертов-разработчиков отраслевых рамок квалификаций». Объем-36 часов (22.05.2023 - 26.05.2023 ).
3. Дата выдачи - 07.08.2023. Р.Н. 058-УПК/23 АНО ДПО «Евразийский открытый институт» Удостоверение ПК № 772416881577 Программа ДПО ПК «Актуальные проблемы современной теории и практики перевода из цикла Образовательные проекты Союза переводчиков России». Объем- 72 часа (17.072023 - 28.07.2023).

Государственные и ведомственные награды

За выслугу лет и ведомственные - в рамках воинской службы.
Медаль «В память 850-летия Москвы».

Исследовательские проекты и гранты

1.2010 - 2021: Серия грантов Минобра, Россотрудничества и др. ведомств по продвижению русского языка за рубежом и оптимизации преподавания русского языка как неродного, в том числе, в процессе повышения квалификации учителей в рамках онлайн-обучения. Руководитель проектов АНО ВО «РосНОУ».
2. 2020-2021 г.г. Совместные проекты АНО ВО «РосНОУ» и Союза переводчиков России в качестве официального партнера. Гранты РФФИ: 1. «Лингвистический ландшафт как механизм государственной политики» (20-011-31742/20).3. 2. «Языки народов России в теории и практике перевода: история, современное состояние и перспективы» (20-112-50382/20).
3. 2024 г. - Проект «Разработка и апробация региональной модели института судебного перевода г. Москвы» (Договор № 229-ГМ/23 от 10.10.2023 г. с Комитетом общественных связей и молодежной политики г. Москвы. Грант из бюджета г. Москвы в номинации «Гражданские инициативы». Фонд Грантов Мэра Москвы).

Доцент

Доцент

Кандидат культурологии


Профессиональные интересы

1) История преподавания классических языков в России.
2) И.Ф. Анненский как переводчик, преподаватель и организатор классического образования.
3) Языки народов России в контексте перевода.
4) Культурологическая составляющая методики РКИ.
5) Институтализация специального перевода в России.


Контактная информация

terentia@mail.ru