Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ГОД СЕМЬИ

МПГУ на Общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков»

Новости образования

Сочетание новых и традиционных подходов к содержанию практических курсов перевода, к организации производственной практики будущих переводчиков, к подготовке и переподготовке преподавателей перевода обсуждалось на Третьем Общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков», которое прошло на базе Российского нового университета 1-2 февраля 2019 года. Это ежегодное мероприятие организует на базе разных организаций в разных регионах России Союз переводчиков России в партнерстве с представителями вузов и переводческих компаний.

Московский педагогический государственный университет был представлен на совещании делегацией, в которую входили члены и руководители секций Союза переводчиков России: директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества, к. филол. н., доцент кафедры культурологии Института социально-гуманитарного образования, руководитель секции научно-технического и делового перевода СПР Марина Александровна Кривенькая; члены секции перевода и переводоведения и подготовки переводческих кадров СПР – заведующая Кафедрой теории и практики перевода и коммуникации Института иностранных языков, к. филол. н., доцент Елена Александровна Ковалева и профессор данной кафедры, к. филол. н., доцент Татьяна Демьяновна Шуверова.

Одной из главных тем обсуждения в этом году стало разрабатываемое в течение последних лет проект Профессионального стандарта переводчика. Координатором группы разработчиков выступает руководитель секции перевода и переводоведения и подготовки переводческих кадров СПР, доцент Кафедрой теории и практики перевода и коммуникации Института иностранных языков МПГУ, к. филол. н., доцент Ирина Вячеславовна Убоженко.

При обсуждении актуального на сегодня проекта Профстандарта были подняты вопросы соответствия указанных трудовых функций компетенциям, предъявляемым к выпускнику переводческих факультетов и кафедр соответственно ФГОСам, уместности расширения специализации понятия «переводчик» до понятия «специалист по переводу и локализации», включения большого количества сопроводительных функций, связанных с техническим обслуживанием переводческой деятельности и другие.

После мероприятия состоялось рабочее совещание Правления СПР, в котором приняла участие М.А. Кривенькая.

 

О совещании на официальном портале РосНОУ

 

М.А. Кривенькая

04 / 02 / 2019

Показать обсуждение