Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

День открытых дверей

Год единства народов России

Год дошкольного образования

Файлы

Учебный план

Рабочие программы учебных дисциплин

Руководитель ОП

Елена Ивановна КОВАЛЕВА

Заведующий кафедрой теории и практики перевода и коммуникации
Доцент
Кандидат филологических наук

+7 (495) 438-18-21
perevod@mpgu.edu, ei.kovaleva@mpgu.su

Лингвистика, Профессиональный перевод и лингвопереводческие технологии (английский и немецкий/французский язык) (набор 2026 года)

Уровень образования:

Базовое высшее образование

Код и наименование направления подготовки:

45.03.02 Лингвистика

Направленность (профиль)/ Специальность/ Специализация:

Профессиональный перевод и лингвопереводческие технологии (английский и немецкий/французский язык)

Квалификация (степень)

Переводчик

Срок освоения

4 года 6 месяцев

Форма обучения

Заочная

Трудоемкость

240

Вступительные испытания

Среднее общее образование (ЕГЭ) и высшее образование (ВИ, ЕГЭ):

1. Иностранный язык (английский)

2. Русский язык

3. Обществознание / История / Литература


Среднее профессиональное образование:

1. Иностранный язык (английский) (ЕГЭ) / Основы лингвистических знаний (английский) (ВИ)

2. Русский язык (ЕГЭ/ВИ)

3. Обществознание (ЕГЭ) / История (ЕГЭ) / Литература (ЕГЭ) / Человек и общество (ВИ)

Требования к абитуриенту

Среднее (общее) образование

Типы задач профессиональной деятельности

Переводческая, научно-исследовательская.

Области и сферы профессиональной деятельности

Образование и наука (в сферах: реализации основных общеобразовательных программ, образовательных программ среднего профессионального образования, высшего образования, дополнительных образовательных программ; научных исследований);
сфера межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Выпускники могут осуществлять профессиональную деятельность в других областях профессиональной деятельности и (или) сферах профессиональной деятельности при условии соответствия уровня их образования и полученных компетенций требованиям к квалификации работника.

Практика

Виды практик:
Учебная практика, переводческая практика
Производственная практика, переводческая практика
Производственная практика, научно-исследовательская работа
Производственная практика, преддипломная практика для выполнения выпускной квалификационной работы
Практика организуется на базе различных государственных и негосударственных образовательных учебных и научных учреждений, переводческих компаний, телерадиовещательных корпораций, медийных холдингов, российских и международных коммерческих структур и банков, а именно,
-базовых площадках Союза переводчиков России :
-Институт Языкознания РАН;
-Федеральное Государственное Бюджетное Учреждение Научно-Исследовательский Финансовый Институт;
-ЦИК РФ;
- МХПИ (Московский художественно-промышленный институт;
- Негосударственное Образовательное Частное Учреждение «НТЦ»;
- Российских и международных издательских центров: Российское представительство Международного Издательство «Макмиллан»;
- Издательский Дом «Первое Сентября»;
- Информационное агентство РИА РосБизнесКонсалтинг;
- Национальная Ассоциация Телерадиовещателей;
- СТСМедиахолдинг;
- ОАО АКБ «АВАНГАРД»;
- ООО «Кью-квест качественные исследования;
- ООО «ТрансЛинк-24»;
- ООО «БерингерИнгельхайм»;
- ООО Правовой Центр «Юрсет»
- Пекинский юридический центр, и др.
- ООО «Лексика» и другие государственные и коммерческие структуры.

Государственная итоговая аттестация

Государственная итоговая аттестация включает сдачу профессионального междисциплинарного экзамена и защиту выпускной квалификационной работы.

Возможность продолжения обучения

Магистратура, специализированное высшее образование и аспирантура в ведущих российских и зарубежных вузах, дополнительное профессиональное образование и повышение квалификации.