Уровень образования:
Магистратура
Код и наименование направления подготовки:
45.04.02 Лингвистика
Направленность (профиль)/ Специальность/ Специализация:
Теория и практика перевода (Английский язык)
Квалификация (степень)
Срок освоения
Форма обучения
Трудоемкость
Вступительные испытания
Требования к абитуриенту
Наличие диплома бакалавра или специалиста
Поступающий в магистратуру должен знать:
-особенности языкового строя в целом и отдельных подсистем иностранного языка: фонетической, грамматической, лексической, - специфику синтагматических и парадигматических связей, присущих иностранному языку;
-коммуникативную и прескриптивную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, грамматическую, лексическую, стилистическую и основные нарушения нормы на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;
-лексику общекультурного, общественно-политического, экономического, научного, социолингвистического и лингвострановедческого характера;
-основные типы устойчивых словосочетаний, основные структурно-семантические типы фразеологических единиц современного языка, особенности синонимии и вариативности фразеологических единиц;
-основные стилистические фигуры языка и речи, основные способы изменения значений слов;
-внутреннюю композиционно-речевую структуру текста и виды информации в тексте;
-теоретические основы фонетики, грамматики, стилистики, лексикологии иностранного языка;
уметь:
-воспринимать, понимать тексты на иностранном языке;
-выявлять и самостоятельно анализировать особенности структуры и языковой ориентации текста;
-делать отбор языковых средств для построения текста на иностранном языке;
-распознавать имплицитное значение письменных текстов на иностранном языке;
-выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения;
владеть:
-навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на иностранном языке;
-методикой проведения коррекционных процедур на основе грамматического, лексикологического и стилистического анализа, а ходе которого актуализируются знания по всему курсу теории языка;
-основами всех аспектов языка: фонетики и орфографии, морфологии и синтаксиса, лексики и фразеологии, стилистики в их взаимодействии;
-терминологическим аппаратом исследуемой области.
Типы задач профессиональной деятельности
-научно-исследовательская;
-переводческая.
Виды практик:
Учебная практика, переводческая практика
Производственная практика, переводческая практика
Производственная практика, научно-исследовательская работа
Производственная практика, преддипломная практика для выполнения выпускной квалификационной работы
Практика организуется на базе различных государственных и негосударственных образовательных учебных и научных учреждений, переводческих компаний, телерадиовещательных корпораций, медийных холдингов, российских и международных коммерческих структур и банков, а именно:
- Министерство финансов РФ;
- Центризбирком РФ;
- Государственные корпорации и банки;
- Институт Корреляционной педагогики РАН;
- ООО «ПЕКИНСКАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА ДИЭЙЧЭЙЧ РУС»;
- Дипломатическое представительство государственного управления по делам туризма КНР Китай;
- ООО «ТрансЛинк-24»;
- ООО «АП Лексика»;
- ООО «Технологии управления переводом» и др.
ФГБОУ Министерства Обороны РФ кадетский корпус «Пансион воспитанниц»;
Государственная итоговая аттестация
Включает защиту выпускной квалификационной работы (магистерской диссертации) по теории и практике перевода.
Требования к объему и структуре ВКР определяются Положением об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений, утвержденным Министерством просвещения РФ, Федеральным государственным образовательным стандартом и Положением об итоговой государственной аттестации
выпускников МПГУ.
Возможность продолжения обучения
Аспирантура МПГУ
Аспирантура в российских и зарубежных университетах