Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ГОД СЕМЬИ

Новый цикл научно-методических вебинаров для магистрантов «Русский язык как объект изучения и обучения в разных странах: исторические судьбы, тенденции и перспективы» в Институте филологии

Новости образования

2 декабря на кафедре русского языка как иностранного в профессиональном обучении был дан старт очередному циклу вебинаров, второй год организуемых в рамках научно-исследовательской и педагогической практик для магистрантов кафедры, а также для всех заинтересованных студентов Института филологии, которые готовятся стать преподавателями русского языка как иностранного. Это замечательная возможность непосредственного обмена опытом с профессионалами – преподавателями-практиками, методистами и исследователями из разных стран.

Первой страной, куда «отправились» магистранты в этом году, была Япония. О культуре, традициях этой страны, а также о положении русского языка в ней рассказали кандидат филологических наук, доцент кафедры РКИ и методики его преподавания Московского государственного областного университета Н.В. Белова и докторант кафедры русской литературы Токийского университета, аспирант Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета Кахо Осаки.

Кахо Осаки говорила о своем опыте изучения русского языка, о том, как устроена система его преподавания в Японии, какие трудности испытывают японцы, изучая русский язык. Когда об описанных в методических работах трудностях говорит сам изучающий язык, картина становится намного нагляднее, живее, объемнее. «Самые трудные русские звуки для японца, – призналась Кахо Осаки, – это ж и ш. Кроме того, падежная система и система спряжения глаголов. Зато японцы очень довольны, что в русском нет артиклей и порядок слов в предложении не такой строгий, как в английском. И жаль, что в русском языке мало слов из японского языка». Кахо Осаки очаровала слушателей не только своей улыбкой, но и тем, что прекрасно говорит по-русски и великолепно знает русскую литературу.

Доцент Н.В. Белова, преподававшая в Японии русский язык, осветила самые острые методические вопросы, возникающие при работе с носителями японского языка. Хорошо зная специфику организации обучения русскому языку в Японии и наиболее часто возникающие проблемы, Н.В. Белова дала практические рекомендации будущим преподавателям: как более эффективно выстроить аудиторную и внеаудиторную работу, чтобы студенты не теряли мотивации; что можно, а чего категорически нельзя делать преподавателю, работающему с японскими студентами; почему японцы часто хорошо знают грамматику, но при этом не имеют достаточных коммуникативных навыков. Н.В. Белова подчеркнула важность для современных японских студентов прагматических причин при выборе второго (третьего) иностранного языка, обусловливающих немногочисленность групп тех, кто изучает в японских университетах  русский язык: как правило, это узкий круг интеллектуалов, имеющих желание на языке оригинала читать Достоевского и других русских классиков.

Несмотря на онлайн-формат, вебинары всегда проходят в активном взаимодействии приглашенных специалистов и слушателей.  Многочисленные вопросы, адресованные докладчикам, касались как общих и частных методических проблем, так и культурных аспектов: каковы в Японии традиции перевода русской классики, популярен ли русский театр и др. Большой интерес вызвала история православия в Стране восходящего солнца. Слушатели были удивлены и восхищены тем, что диссертация Кахо Осаки связана с переводом богослужебных текстов с церковнославянского на японский язык.

Вебинар продолжался 2 часа, но слушателям, среди которых были и выпускники кафедры, не хотелось расходиться, поэтому организатор вебинара, доцент кафедры Е.В. Макеева, предложила вернуться к разговору о Японии в следующем семестре.

Научно-исследовательская и педагогическая практики продолжаются, и уже на следующей неделе магистрантов ждет встреча с польскими коллегами.

05 / 12 / 2021

Показать обсуждение