Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ГОД СЕМЬИ

Памяти Нины Михайловны Демуровой

In memoriam

11 июля перестало биться сердце великой Нины Михайловны Демуровой – литературоведа, переводчика, исследователя литературы США и Великобритании, детской английской литературы.

Окончив романо- германское отделение филологического  факультета МГУ, защитив кандидатскую (1958 год) и докторскую (1983 год) диссертации,  Нина Михайловна работала  в МГУ и МГПИ им. В.И.Ленина, где  преподавала английский язык, современную английскую и американскую литературу, в том числе детскую.  Нина Михайловна первой ввела в университетские курсы преподавание детской литературы как филологической дисциплины. Н.М.Демурова специализировалась на творчестве Льюиса Кэрролла; она является   автором  канонического перевода «Алисы в Стране Чудес» и «Алисы в Зазеркалье». Нина Михайловна также переводила произведения таких авторов, как Гилберт Кит Честертон, Эдгар Аллан По, Чарльз Диккенс, Джон Данн Макдональд, Льюис Кэрролл, Фрэнсис Элиза Бернетт, Джеймс Мэтью Барри, Беатрис Поттер, Дженнифер Гарнер, Нарайан Разипурам Кришнасвами, Джон Хойер Апдайк.  Почетный член Общества Льюиса Кэрролла в Англии и США и английского Общества Беатрикс Поттер; обладатель Почетного диплома Международного совета детской книги (2000).

Кто научил говорить по-русски Карлсона и Винни-Пуха

Перевод Нины Демуровой : «Алиса в Стране чудес»

Дело  Нины Михайловны продолжают  ее знаменитые на весь мир ученики.  Одна из самых прославленных ее учениц  – Ольга Александровна Варшавер, выпускница МПГИ им. В.И.Ленина,   титулованный переводчик детской литературы с мировым именем .

В Институте иностранных языков МПГУ работают многочисленные студенты и ученики  Нины  Михайловны Демуровой:   д.ф.н., профессор Е.А.Никулина, д.ф.н., профессор Е.А.Фрейдина, к.ф.н., профессор А.В.Михайлова, к.ф.н.,  профессор Т.Д.Нестерова, к.ф.н., профессор И.А.Афонская,   к.ф.н.,  профессор Л.В. Кваскова,  доцент  Э.В. Раушенбах и   другие  прославленные  специалисты, в памяти которых  сохранились яркие воспоминания о  Нине Михайловне Демуровой, как о потрясающем человеке, блестящем ученом, великолепном преподавателе.

Из воспоминаний доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой фонетики и лексики английского языка Елены Александровны Никулиной.

О  НИНЕ  МИХАЙЛОВНЕ ДЕМУРОВОЙ

Не стало потрясающего Человека, прекрасного Учителя и талантливого Переводчика, Нины Михайловны Демуровой. Счастливы те, кто могут похвастаться либо личным знакомством с ней как с коллегой или как с преподавателем.  Я одна из тех счастливых людей, которая имела честь учиться у самой Нины Михайловны. Она преподавала у нас в МГПИ им. В.И, Ленина (сейчас – МПГУ) на 5-м курсе литературу и перевод, и даже спустя многие годы я  вспоминаю  занятия с ней с благоговением. Уже тогда мы, студенты, понимали, что нас обучает самый лучший переводчик «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла…

Нина Михайловна Демурова была удивительным человеком: она бережно относилась к языку, с которого переводила и на который переводила, к словам, к игре слов.  В своих лекциях и на семинаре она стремилась передать живость слова  нам, студентам, рассказывая и приводя многочисленные примеры, как можно переводить, а как будет неточно или нелепо, и что для полноценного перевода надо знать не только само произведение, но, обязательно – читать и знакомиться с автором этой книги.

Всегда позитивная, необыкновенно улыбчивая и в то же время строгая, она не ругала нас за сделанные ошибки, нет, она учила нас думать и размышлять, подбирать слово и аргументировать его употребление в контексте. А сколько забавных историй о совей работе она рассказывала!..

Светлая память Нине Михайловне, открывшей для меня лично искусство перевода, показавшей  и  указавшей на творческую составляющую в работе не только переводчика, но и учителя, преподавателя.

Уверена, что многие столетия будут известны переводы Нины Михайловны. И каждый найдет в ее творчестве что-то свое.

Е.А.Никулина

13 / 07 / 2021

Показать обсуждение