Навигация по сайту

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПИЛОТНЫЙ ПРОЕКТ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

ГОД СЕМЬИ

Переводческая деятельность и развитие языков народов России

Новости МПГУ

Союз переводчиков России занимает активную позицию в деле поддержки и развития национальных языков Российской Федерации. Созданный «Совет СПР по переводу с использованием языков народов России» к 30-летию союза начал работу Круглого стола «Переводческая деятельность и развитие языков народов России». Первое заседание круглого стола, посвященное удмуртскому языку, прошло 24 октября 2021 года.

Установочный доклад «Переводческая деятельность в Удмуртии в контексте языковой ситуации в России и российского образования» А.М. Поликарпова (руководитель Совета СПР переводу с использованием языков народов России, зав. кафедрой перевода и прикладной лингвистики, директор НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства» С(А)ФУ им. М.В. Ломоносова) представил общую ситуацию с удмуртским языком, которая является довольно противоречивой. С одной стороны, удмуртский входит в список 23-х умирающих языков России, с другой, он оказался пятым языком нардов РФ, которые употребляются в соцсетях. Более половины жителей Удмуртии называют удмуртский родным языком, но его употребление ограничено в основном сферой домашнего общения.

Причины, в силу которых на данный момент удмуртский язык играет в большей степени традиционную, нежели функциональную, роль, стали предметом рассуждений участников круглого стола. О том, что в данный момент наблюдается подъем художественной литературы на удмуртском языке и таким образом удмуртский этнос заявляет о себе, говорил А. А. Арзамасов (поэт, переводчик, теоретик литературы, зав. лабораторией многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра РАН, вед. научный сотрудник Удмуртского института истории, языка и литературы Удмуртского ФИЦрО РАН), о становлении удмуртской литературной традиции и роли в ней переводов духовной (православной) литературы – А.В. Камитова (ст. научный сотрудник Удмуртского Института истории, языка и литературы УдмФИЦУрО РАН). Прозвучали выступления о становлении удмуртской переводной художественной литературы (В.Г. Пантелеева, доцент кафедры художественного перевода Литературного института имени А.М. Горького), о подготовке фольклорных подстрочников как опыте перевода культурных кодов (Т.Г. Владыкина, профессор, вед. научный сотрудник Удмуртского Института истории, языка и литературы УдмФИЦУрО РАН) и другие.

Отдельный блок выступлений был посвящен просветительской деятельности в сфере родных языков народов РФ. Интересный опыт проведения образовательного переводческого конкурса «Культурные мосты России: Русский – Удмуртский» был представлен автором онлайн-проекта «Путешествие по странам» Л.В. Широбоковой-Монако (преподаватель удмуртского языка для детей-билингвов, переводчик, соорганизатор конкурса).

О московском открытом конкурсе двуязычных эссе «Билингва», который проводится при научно-методической поддержке Московского педагогического государственного университета во взаимодействии с Департаментом национальной политики и межрегиональных связей города Москвы и Центром содействия межнациональному образованию «Этносфера», рассказала М.А. Кривенькая (доцент кафедры ЮНЕСКО, директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества ИСГО МПГУ). Жюри, в состав которого входит и Президент СПР О.Ю. Иванова, в данное время оценивает поданные в этом году работы на азербайджанском, греческом, литовском, молдавском, монгольском, казахском, киргизском, сербском, татарском, удмуртском, украинском, якутском и многих других языках народов России и зарубежных стран. Ребята пишут на темы: «Язык – исповедь народа», «Гений и гениальность – великий дар и тяжёлая ноша», «Написано по-русски: моя любимая книга», а также на специальные темы, посвященные Году науки и технологий в России: «Изобретено в России» и «Мой земляк, изменивший мир». Конкурс имеет целью развитие дву- и многоязычия, сохранение самобытности народов России, поддержку российских соотечественников за рубежом. Финальные мероприятия конкурса и награждение победителей 2021 года пройдут 16-17 ноября.

В резолюцию Круглого стола вошли предложения по поддержке писателей и издателей литературы на национальных языках, налаживанию системной работы по подготовке переводчиков, развитию региональных литературно-переводческих и издательских проектов. Также отмечена необходимость просветительской деятельности по поддержке родных языков и культурно-языкового разнообразия, в том числе в сотрудничестве с педагогическими вузами.

М.А. Кривенькая

27 / 10 / 2021

Показать обсуждение