Навигация по сайту

ОСТАЁМСЯ ДОМА

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ ОНЛАЙН

Марина Александровна

Кривенькая

Образование

Исторический факультет Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Квалификация «Историк. Преподаватель со знанием иностранного языка»
Webster University, Сент-Луис, Mиссури, США. Political sciences.
Аспирантура Института всеобщей истории РАН и заочная аспирантура Военного университета Министерства обороны РФ (бывший Институт военных переводчиков). Специальность «Теория языка»
Московский педагогический государственный университет. Программа профессиональной переподготовки «Менеджмент образования». Квалификация «Руководитель образовательной организации высшего образования»

Тема кандидатской диссертации

Социально-имплицитные теории как когнитивно-прагматический фактор организации диалогического дискурса (2013 г.)

Курсы текущего учебного года

Социально-культурная коммуникация
Межкультурные коммуникации регионов России
Коммуникация в поликультурной среде

Руководитель программы: Уровень бакалавриата, направление подготовки 41.03.02 "Регионоведение России", профиль "Этнокультурное регионоведение"

Публикации

Статьи (за последние десять лет)

Публикации по социолингвистике и переводоведению:

  1. Кривенькая М. А. Социокультурная компетенция переводчика в контексте диалога культур / М.А. Кривенькая // “Kalbų studijos”/”Studies about Languages”. – № 20 (2012). – С.73-78.
  2. Кривенькая М.А.. Перевод и переводчик в поликультурном мире: лингвистический и социально-психологический аспект / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2012. – №1 (38) – С.178-187.
  3. Кривенькая М.А. Проблема истинности высказывания в практике перевода на примере вербализации имплицитных социальных теорий / М.А. Кривенькая // Материалы XLI Международной филологической конференции. 26-31 марта 2012 г. Актуальные проблемы переводоведения / Под ред. проф. В.И.Шадрина. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. – С. 62-68.
  4. Кривенькая М.А. Вербализация имплицитных социальных теорий в диалоге: когнитивный и прагматический аспекты. / М.А. Кривенькая // Вестник С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. – 2012. – Вып. 3. – 270 с. – С. 109–118.
  5. Кривенькая М. А. Становление понятия социальных имплицитных теорий: из социальной психологии в когнитивную лингвистику / М.А. Кривенькая // Языки в современном мире: материалы Х Международной конференции: сб. статей / Отв. ред. Л.В. Полубиченко. – М.: КДУ, 2012. – 518 с. – С. 269-277.
  6. Кривенькая М.А. Общеевропейские компетенции в области языкового образования и подготовка переводчика: социокультурный аспект / М.А. Кривенькая // Университетское переводоведение. Вып. 12: Материалы XII международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 17-20 октября 2012 г. – СПб.: СПбГУ, 2013. – 560 с. – С. 218-222.
  7. Кривенькая М.А. Этностереотип как разновидность имплицитных социальных теорий в семантике диалогической реплики / М.А. Кривенькая // Современные исследования социальных проблем. – №3 (11) 2012. – Красноярск: НИЦ, 2012. – 250 с. – С. 220-227.
  8. Кривенькая М. А. Управление речевым поведением партнера при вербализации имплицитных социальных теорий / М.А. Кривенькая // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. (серия Лингвистика). – №2/2013. – М: Изд-во МГОУ, 2013. – 82 с. – С. 27-32.
  9. Кривенькая М.А. «Коммуникация взаимопонимания»: к вопросу об оптимальной организации диалога как социального акта / Кривенькая М.А. // Языки и культуры в современном мире: Программа и сборник тезисов докладов участников XII международной конференции. – М.: НОПриЛ, 2016. – 107 с. – С. 60-61
  10. Кривенькая М.А. От имплицитных представлений коммуникантов к мифологизации исторического прошлого нации: загадки импликации диалогической реплики / М.А. Кривенькая // Лингвистические, дидактические и социокультурные аспекты функционирования языка: м-лы VII межд. конф. – KALBA IR KONTEKSTAI. Mokslo darbai. 2016 m. VII (I) tomas. 2 dalis. Lietuvos edukologijos universitetas. Filologijos fakultetas. Vilnius: Lietuvos edukologijos universiteto leidykla, 2016. – 280 p. – P.59-69.
  11. Кривенькая М.А. Лингво-когнитивные предпосылки формирования этностереотипов / М.А. Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (51) 2016. – С.159-177.
  12. Кривенькая М.А. Диалог как основа коммуникации взаимопонимания: социолингвистическое измерение / М.А. Кривенькая // Русистика и современность: Сборник научных статей XIX Международной научной конференции (г. Астана, Казахстан, 22-24 сентября 2016 года). – В 2-х т. – Астана, ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).
  13. Кривенькая М.А. Диалог в цифровом обществе: социокультурное измерение // Современное образование: векторы развития. Цифровизация экономики и общества: вызовы для системы образования. Материалы международной конференции (Москва, МПГУ, 24–25 апреля 2018 г.) / Отв. ред. М.М. Мусарский, Е.А. Омельченко, А.А. Шевцова. – М.: МПГУ, 2018. – С.526-532.
  14. Кривенькая М.А. Пограничье «межкультурного диалога» в переводе и реальности // Русистика и современность / И.П. Лысакова, Е.А. Железнякова, А.О. Абаганова и др.; под ред. проф. И.П. Лысаковой, доц. Е.А. Железняковой. – СПб.: Северная звезда. 2018. – Ч. 1. – 442 с.– C.359-365.
  1. Кривенькая М.А. Вербализация этностереотипов с элементами традиционной гастрономии в диалогическом дискурсе / Материалы IV Международного научно-практического симпозиума «Традиционная культура в современном мире. История еды и традиции питания народов мира» [сборник статей]. – М.: «Новое Время», 2019. – 476 с. – С. 232-242.
  2. Кривенькая М.А. Диалогический дискурс как правовое поле коммуникации // Современное образование: векторы развития. Инновационные подходы к преподаванию социально-гуманитарных дисциплин: материалы IV международной конференции (Москва, МПГУ, 25–26 апреля 2019 г.) / под общ. ред. М.М. Мусарского, Е.А. Омельченко, А.А. Шевцовой. – Москва: МПГУ, 2019. – 438 с. – С. 423-430.
  3. Кривенькая М.А. «Изучай язык соседа»: региональные аспекты трансформации концепции многоязычия // «Пересекая границы. Русское, украинское и белорусское литературное, культурное и языковое пространство в перспективе XXI века: м-лы межд. конф. (Институт славянской филологии Люблинского католического университета Иоанна Павла II, Люблин (Польша) 30-31 мая 2019. – В печати.
  4. Кривенькая М.А. Особенности пограничья культурных сред в терминологии межкультурного взаимодействия // Журнал фронтирных исследований [Электронное издание]. – 2020. №1 (17) Границы идентичности и пространственные границы города. – С. 142-152.
    DOI 10.24411/2500-0225-2020-10009. Издание входит в Перечень ВАК (№921) и Web of science
  1. Кривенькая М.А. Трансформация европейской концепции многоязычия и межъязыковое взаимодействие пограничья. – «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (60) 2020. – 258 с. – С. 41-56. DOI 10.37492/ETNO.2020.60.2.001
  2. Кривенькая М.А. «Типичное» и «нетипичное» этнопортрета нации в репликах героев художественной прозы» / Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: сб. тезисов IV Общероссийской научной онлайн-конференции с международным участием, Нижний Новгород, 10-11 октября 2020 г. / отв. ред. А. В. Иванов. Нижний Новгород : НГЛУ, 2020. – 200 с. – С. 154-157.
  3. Кривенькая М.А. «Мы были, есть и будем есть»: гастрономическая традиция как устойчивый компонент этнической идентичности // Тезисы докладов V Международного научно-практического симпозиума «Традиционная культура в современном мире. История еды и традиции питания народов мира» (МГУ им. М.В. Ломоносова, 12-14 ноября 2020 г.) [электронное издание] – 23 с. – С.11.
  4. Кривенькая М.А. Переводческие ловушки в терминологии «кросскультурного» взаимодействия / Международная научная конференция «Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира» (Нижний Новгород, Высшая школа перевода МГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 5-6 декабря 2020 г.) – В печати.

 

Публикации по международному и поликультурному образованию:

  1. Кривенькая М.А. Трансляция опыта по международному и поликультурному образованию в рамках сетевого взаимодействия и партнерства с ЮНЕСКО: ежегодные международные семинары из цикла «Диалог цивилизаций и межкультурное сотрудничество» // Инновационные курсы и практикум межкультурного образования в школе: сб. учебных программ и м-лов кафедры ЮНЕСКО / Под ред. Ю.А. Горячева. – М.: ГАОУ ВПО МИОО – 148 с. – С. 34-49.
  2. Кривенькая М.А. Распространение опыта по международному и поликультурному образованию в рамках сетевого взаимодействия и партнерства с ЮНЕСКО // ЮНЕСКО и практикум международного образования. Тематическое приложение №3 к журналу «Вестник московского образования». – М.: Центр «Школьная книга». 2012 г. – 272 с. – С. 43-59.
  3. Кривенькая М.А. Новые тенденции партнерского взаимодействия участников глобальных сетей ЮНЕСКО: межкультурный аспект инновационной педагогики / «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2013. – №2 (43) – 192 с. – С. 58-66.
  4. Кривенькая М.А. Международный день родного языка / М.А. Кривенькая, О.В. Синева // «Русская словесность». – 2015 – № 2 – С. 78 – 80.
  5. Кривенькая М.А. Мониторинг и анализ программ международных организаций, учебных программ и других успешных практик в сфере повышения социокультурной и психолого-педагогической компетенции педагогических кадров в условиях многонационального мегаполиса / М.А. Кривенькая, А.А. Сурков // Межэтнические отношения и задачи образования по реализации Стратегии государственной национальной политики РФ до 2015 года. Сборник материалов по совершенствованию системы профессиональной компетенции педагога / Под ред. Ю.А. Горячева. – М.: ГАОУ ВО МИОО, 2015. – 168 с. – C. 61-88.
  6. Кривенькая М.А. Навыки межкультурного общения – педагогам-предметникам: «сквозное» образование и ресурсы многонационального мегаполиса // Сборник тезисов Московского регионального этапа Рождественских образовательных чтений 2015/2016 года. – М.: Отдел религиозного образования и катехизации Московской городской епархии, 2016. – 170 с. – С. 147-153.
  7. Кривенькая М.А. «Учимся вместе»: стандарты международного образования и социокультурный портрет педагога в школах Швейцарии // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2016. – №1 (50) – 194 с. – С. 120-131.
  8. Кривенькая М.А. Культурно-образовательный потенциал Сказаний о Хозяйке Медной горы как источника для предметной области ОДНКНР // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (53) 2017. – С. 68-76.
  9. Кривенькая М.А. Учимся на русском, учим разные, говорим на родных. Опыт формирования межкультурной компетенции школьников и студентов в ходе молодежных акций, приуроченных к Международному дню родного языка // «Родной язык». Лингвистический журнал. – №2 (7) 2017. – Москва, 2017 – C/ 192-204.
  10. Кривенькая М.А. Символы единого российского государства и формирование гражданской идентичности: как рассказать школьникам о Московском Кремле и Красной площади? // Духовно-нравственное воспитание на основе ценностей русской культуры. Сборник материалов московского регионального этапа XXV Рождественских образовательных чтений «1917–2017: Уроки столетия» / Сост. А.В. Нестеренко, Е.Ф. Теплова; отв. ред. иеромонах Онисим (Бамблевский); ред. А.А Шевцова – М.: Отдел религиозного образования Московской городской епархии, 2017. – С.178-189.
  11. Кривенькая М.А. О символах российского государства гражданам многонациональной страны: культурно-образовательный потенциал темы «Московский Кремль» // Педагогический транссиб: от Москвы до берегов Амура. Мобильные академии для учителя и библиотекаря. Методические материалы Всероссийского проекта «В помощь учителям» / Под ред. Л.В. Дудовой, О.Н. Левушкиной. – М.: Этносфера, 2017. – С. 26-38.
  12. Кривенькая М.А. «Руководящие принципы ЮНЕСКО в области межкультурного образования» о новых компетенциях педагога // Неделя науки и образования в интересах мира и развития. Сборник тезисов / под ред. Л. В. Дудовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва: МПГУ, 2017. – С. 33-35.
  13. Кривенькая М.А. Форум молодых педагогов / Марина Кривенькая, Елена Омельченко, Анна Орлова // Педагогический университет. 2018. №17-18 (2096-2097). – С. 4.
  14. Кривенькая М.А. О славянских странах и народах России: студенты МПГУ – школьникам Москвы // Педагогический университет. 2018. №19-20 (2098-2099). – С. 7.
  15. Кривенькая М.А. Особенности пограничья культурных сред в терминологии межкультурного взаимодействия // Шестая Международная научная конференция «Механизмы формирования зон культурного отчуждения и пограничья-2019»: программа и материалы (2-5 октября 2019 г.). – Санкт-Петербург, 2019. – С. 55.
  16. Кривенькая М.А. МПГУ – молодым классным руководителям и педагогам: Московский городской проект «Дни славянской культуры в столичном образовании» // Вузовский вестник. 2019. №19 (330). – С. 7.
  17. Кривенькая М.А. Молодежь о цифровой социализации: единение и одиночество в сети // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (58) 2019. – 240 с. – С. 53-59.
  18. Кривенькая М.А. Сохраним родные языки // Педагогический университет. 2019. №19-20 (2118-2119). – С. 7.
  19. Кривенькая М.А. Трансформация общеевропейской концепции многоязычия с учетом региональной специфики // Многоязычие как фактор сохранения этнокультурного разнообразия: образовательные стратегии: сборник тезисов / под ред. А. А. Шевцовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва : МПГУ, 2019. – 104 с. – С. 53.
  20. Кривенькая М.А. «Дорогой, многоуважаемый шкап!» / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №1 (59) 2020. – 242 с. – С. 193-200.DOI 10.37492/ETNO.2020.59.1.012
  21. Кривенькая М.А. Его Величество Табурет обыкновенный, или краткая история мебели для сидения по-европейски / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №3 (61) 2020. – 236 с. – С. 228-236. DOI 10.37492/ETNO.2020.61.3.015
  22. Кривенькая М.А. «Ок, Гугл, кто я»: молодежь о множественности идентичности в виртуальности и реальности / Современное образование: векторы развития. Роль социально-гуманитарного знания в подготовке педагога: материалы V международной конференции (Москва, МПГУ, 27 апреля–25 мая 2020 г.) / под общ. ред. М.М. Мусарского, Е.А. Омельченко, А.А. Шевцовой. [Электронное издание сетевого распространения]. – Москва: МПГУ, 2020. –573 с. – С. 493-500. (0,44 п.л.) DOI 10.37492/ETNO.2020.37.26.060
  23. Кривенькая М.А. Как привить любовь к культурному наследию России // Педагогический университет. 2020. №15-16 (2133-2134). – С. 3
  24. Кривенькая М.А. «Москва многоликая и разноязычная» // Педагогический университет. 2020. №19-20 (2137-2138). – С. 5

 

Сборники материалов (редактура) 

  1. «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. ¬ М.: Издательский дом «Этносфера» (с 2012 – редактор английского текста)
  2. Воспитание и образование детей младшего возраста. Сборник материалов Всемирной конференции ЮНЕСКО (27 – 29 сентября 2011 г., Москва). – М.: Издательский дом «Этносфера», 2011. – 220 с. (редактор-составитель, перевод).
  3. Каленкова О.Н., Омельченко Е.А., Феоктистова Т.Л., Шорина Т.А. Учимся жить в России. Учебно-методический комплект. Пособие по социально-культурной адаптации. – М.: ГАОУ ВПО МИОО – Этносфера, 2012. – 208 с. (подготовка словаря).
  4. Неделя науки и образования в интересах мира и развития. Сборник тезисов / под ред. Л. В. Дудовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва: МПГУ, 2018. – 110 с.
  5. Неделя науки и образования в интересах мира и развития. Итоговые материалы / под ред. Л. В. Дудовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва: МПГУ, 2018. – 107 с.
  6. Многоязычие как фактор сохранения этнокультурного разнообразия: образовательные стратегии: сборник тезисов / под ред. А. А. Шевцовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва : МПГУ, 2019. – 104 с.

 

Основные переводы (в том числе в соавторстве):

  1. Книга Рождества. – М.: ТЕРРА, 1996. – 144 с.: ил. В том числе 10 стихотворений – (Зачарованный мир).
  2. Ричард Аттербери. Ларс Тарп. Иллюстрированная энциклопедия антиквариата. – М.: Издательство «Тривиум» при участии «Эгмонт Россия Лтд.», 1997. – 332 с.: ил. Предисловие, Введение, Периоды и стили, главы: Глиняные изделия и фарфор, Мебель, Восточные изделия, Словарь терминов. Алфавитный указатель.
  3. Рождество: Произведения русских и зарубежных писателей / Сост. Н. Будур. – М.: «Контракт». 1997. – 416 с.: ил. Глава: Под елкой. Английские сказки и песни. 10 стихотворений.
  4. Лиза Ловатт-Смит. Дом высокой моды. В гостях у ведущих дизайнеров мира. – М., Издательство «Тривиум» при участии «Эгмонт Россия Лтд.», 1998. – 208 с.: ил.
  5. Тим Форрест. Антиквариат. Фарфор и серебро. Иллюстрированный путеводитель по дизайну столовой посуды с указанием периодов ее создания и деталей отделки. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 1998. – 160 с.: ил.
  6. Новый Завет: Иллюстрированная Библия для детей с комментариями, замечаниями и пояснениями. – М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. – 256 с.: ил. / Discovering the Bible. The New Testament Stories retold by Victoria Parker. Lorenz Books. First published in 2000 by Lorenz Books. © Anness Publishing Limited. London. (256 pages)
  7. Дженис Итон Килби, Дебора Моргентел, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2002. – 144 с.: ил. В том числе 9 стихотворений.
  8. Дженис Итон Килби, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. Колдовские вечеринки. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2002. – 144 с.: ил. В том числе 8 стихотворений.
  9. Прогулки с динозаврами. Записки путешественника во времени. – М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. – 48 с.: ил.
  10. Дженис Итон Килби, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. Магические фокусы. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2004. – 144 с.: ил.
  11. Воспитание и образование детей младшего возраста. Сборник материалов Всемирной конференции ЮНЕСКО (27 – 29 сентября 2011 г., Москва). – М.: Издательский дом «Этносфера», 2011. – 220 с.

Повышение квалификации

2009 – «Социальные трансформации и развитие стран юго-восточной Европы: новые вызовы, новые направления деятельности», региональный семинар-тренинг ЮНЕСКО для женщин, г. Салоники, Греция (36 часов)
2012 – «Роль ЮНЕСКО в развитии современного образования», экспертный семинар-тренинг в области использования международного ресурса для совершенствования качества образования, РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург (36 часов)
2012 – «Инновационные формы межвузовского сотрудничества: международные аспекты», Российский университет дружбы народов (72 часа)
2014 – «Управление проектной и инновационной деятельностью образовательной организации в условиях поликультурной и полиэтнической среды», Московский институт открытого образования (36 часов)
2016 – «ИКТ в образовании Цели устойчивого развития: инновации для качества, открытости и интеграции», цикл открытых лекций, Институт ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании (10 часов)
2019 – «Разработка образовательных программ подготовки педагогов в соответствии с ФГОС ВО 3++ и организация образовательного процесса по программам высшего образования», МПГУ (128 часов)
2019 – «Евротренинг. Технология проведения обучающей программы», серия обучающих вебинаров, МГППУ
2019 – «Обеспечение качества образования обучающихся лиц с ограниченными возможностями здоровья при получении высшего образования», МПГУ (36 часов)
2019 – «Проектно-заявочная деятельность в вузе: основные подходы, технологии, решения», информационная сессия по программе Erasmus+ в рамках внутривузовского повышения квалификации, МПГУ
2020 – «Психология управления персоналом организации» (в рамках реализации программы профессиональной переподготовки «Менеджмент высшего образования» (проект Школа управленческого мастерства), МПГУ (72 часа)
2020 – «Управление комплексными проектами. Управление инновациями» (в рамках проекта «Корпоративный университет»), МПГУ (72 часа)
2020 – «Структура и содержание подготовки переводчиков» (в рамках IV Общероссийского методического совещания), СПР-РосНоу (16 часов)
2020 – «Основы противодействия коррупции в сфере образования», МПГУ (72 часа)
2020 – «Оказание первой помощи в условиях учебно-воспитательного процесса», МПГУ (36 часов)
2020 – «Дистанционное сопровождение образовательного процесса в вузе с использованием LMS Moodle», МПГУ (72 часа)

Достижения и поощрения

Член Союза переводчиков России (с 2003 г.), руководитель секции «Перевод деловой и научно-технической документации», член научно-методического совета СПР
В 2016 г. присвоено звание «Эксперт Союза переводчиков России»
Член Международной Федерации переводчиков (с 2006 г.)
Член Национального общества прикладной лингвистики (с 2009 г.)
С 2008 г. является координатором Кафедры ЮНЕСКО «Международное образование и интеграция мигрантов» (2008-2016 в МИОО, с 2017 – в МПГУ)
2010 – Благодарность Департамента образования города Москвы за активное участие в подготовке и проведении Всемирной конференции ЮНЕСКО по воспитанию и образованию детей младшего возраста (г. Москва, 27-29 сентября 2010 г.)
2013 – Благодарность Национального координационного Центра Проекта «Ассоциированные школы ЮНЕСКО» в РФ за активную работу, инициативность и творческий подход в рамках реализации проекта «АШ ЮНЕСКО»
2016 – Юбилейная грамота Союза переводчиков России за верное служение делу перевода и большой вклад в деятельность Союза переводчиков России
2016 – Благодарность Департамента образования города Москвы за значительный вклад в развитие международных и межрегиональных связей столичной системы образования
Имеет благодарности от посольств зарубежных государств и представительств международных организаций в РФ, от партнеров по межуниверситетскому сотрудничеству УНИТВИН/Кафедры ЮНЕСКО.
По линии СПР является соорганизатором и лектором научно-практических семинаров «Мастерство перевода» (СПР-ЦНТИ «Прогресс»), ведет научно-практический проект «Перевод на международных конгрессах: организационный и лингвистический аспекты», разрабатывается тема «Терминология межкультурного образования: проблемы перевода»
Привлеченный научный консультант. Высшая школа перевода, МГУ им. М.В. Ломоносова (с 2017)
Спикер ежегодного Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» (с 2018)

Профессиональная деятельность

Профессиональная переподготовка по программе «Менеджмент высшего образования». Квалификация: «Руководитель образовательной организации высшего образования», 05.12.2018-06.02.2020 г., МПГУ (1080 часов)

Участие в конференциях

2020 год   

Образовательная программа III Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» (20-22 января 2020 г., РУДН), мастер-класс «Терминология межкультурного взаимодействия: перевод и реальность»;

Деловая программа III Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» (23-24 января 2020 г., РУДН), участник экспертной сессии «Переводчик международного уровня: как подготовить востребованные кадры»;

Круглый стол «Роль исторической памяти в формировании гражданственности молодежи в условиях многонационального и многоконфессионального государства» в рамках XXVII Международных Рождественских образовательных чтений (24 января 2020 г.), доклад ««Какую родину любить?»: формирование постпамяти молодежи о противоречивых моментах истории»;

Общероссийское методическое совещание «Структура и содержание подготовки переводчиков» (31 января-1 февраля 2020 г., Российский новый университет), со-организатор от Союза переводчиков России;

V Международная научная конференция «Современное образование: векторы развития. инновационные подходы к преподаванию социально-гуманитарных дисци-плин» (27 апреля-15 мая 2020 г., МПГУ), доклад «Ок, Гугл, кто я: молодежь о множественности идентичности в виртуальности и реальности»;

Международный научный конгресс «Глобалистика» (18-23 мая 2020 г., МГУ им. М.В. Ломоносова), участник секции «Глобальная дипломатия и международные отношения»;

Семинар «На родном о родном: новые предметы в российской школе» (21 сентября 2020 г., Московский дом национальностей), участие как приглашенного эксперта и модератора, основной доклад;

Московский городской форум молодых педагогов и классных руководителей «Современная школа – пространство становления личности» (08-10 октября 2020 г., МПГУ), общая координация мероприятия, модерирование серии мастер-классов «Путь к вершинам мастерства», доклад на открытии форума «Молодежь в поисках своего «я» в реальном и виртуальном пространстве»;

Четвертая Всероссийская научная конференция с международным участием «Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние» (10-11 октября 2020 г., Вологодский государственный университет, Высшая школа перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород), доклад «”Типичное” и “нетипичное” этнопортрета нации в репликах героев художественной прозы»;

Вебинар «Проблемы оценки качества перевода» (27 октября 2020 г., Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова), участие как член научно-методического совета и эксперт СПР;

III общенациональный родительский форум (12-13 ноября 2020 г., МПГУ), мастер-класс «Нескучный нафталин: как говорить с ребенком о культурном наследии»;

V Международный научно-практический симпозиум «Традиционная культура в современном мире. История еды и традиции питания народов мира» (12-14 ноября 2020 г., МГУ им. М.В. Ломоносова), доклад «Мы были, есть и будем есть»: гастрономическая традиция как устойчивый компонент этнической идентичности»;

Международной научно-практической конференции «Осенние коммуникативные чтения – 2020: Лингвистический ландшафт как механизм государственной политики» (28-29 ноября 2020 г., РосНоу), доклад «Лингвистический ландшафт пограничья в контексте европейского многоязычия»;

Международная научная конференция «Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира» (5-6 декабря 2020 г., Высшая школа перевода МГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород), доклад «Переводческие ловушки в терминологии «кросскультурного» взаимодействия»;

Международный научно-практический семинар из цикла «Диалог цивилизаций и межкультурное сотрудничество» на тему «Международное образование и интеграция: новые вызовы и решения» (17-19 декабря 2020 г., МПГУ), общая координация мероприятия, мастер-класс «Этнопросвещение от 0 до самых до окраин»; модерирование секции «Качество образования в условиях глобальной неопределенности»;

Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Языки народов России в контексте теории и практики перевода: итоги исследования, состояние и перспективы развития» (18-19 декабря 2020 г., СПР и РосНоу), доклад «Этнокультурное регионоведение России: лингвокультурологическая подготовка специалистов в сфере межнациональных отношений»;

Международная научно-практическая конференция «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты» (16-19 декабря 2020 г., Воронежский государственный университет), доклад «Языки без границ»: европейское многоязычие в поисках глобального понимания на местах»

 


Директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества ИСГО МПГУ
Доцент

Кандидат филологических наук
Член Союза переводчиков России


Контактная информация

г. Москва, проспект Вернадского, дом 88
+7 (916) 678-46-23
ma.krivenkaya@mpgu.su