Навигация по сайту

Марина Александровна

Кривенькая

Образование

Исторический факультет Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Webster University, Сент-Луис, Mиссури, США.
Аспирантура Института всеобщей истории РАН и заочная аспирантура Военного университета Министерства обороны РФ (бывший Институт военных переводчиков)

Тема кандидатской диссертации

Социально-имплицитные теории как когнитивно-прагматический фактор организации диалогического дискурса (2013 г.)

Курсы текущего учебного года

Социально-культурная коммуникация
Культурная коммуникация
Практический курс английского языка

Руководитель программы: Уровень бакалавриата, направление подготовки 41.03.02 "Регионоведение России", профиль "Этнокультурное регионоведение" (готовится к открытию в 2019/20 учебном году)

Публикации

Статьи (за последние семь лет)

Публикации по социолингвистике и переводоведению:

  1. Кривенькая М. А. Социокультурная компетенция переводчика в контексте диалога культур / М.А. Кривенькая // “Kalbų studijos”/”Studies about Languages”. – № 20 (2012). – С.73-78.
  2. Кривенькая М.А.. Перевод и переводчик в поликультурном мире: лингвистический и социально-психологический аспект / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2012. – №1 (38) – С.178-187.
  3. Кривенькая М.А. Проблема истинности высказывания в практике перевода на примере вербализации имплицитных социальных теорий / М.А. Кривенькая // Материалы XLI Международной филологической конференции. 26-31 марта 2012 г. Актуальные проблемы переводоведения / Под ред. проф. В.И.Шадрина. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. – С. 62-68.
  4. Кривенькая М.А. Вербализация имплицитных социальных теорий в диалоге: когнитивный и прагматический аспекты. / М.А. Кривенькая // Вестник С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. – 2012. – Вып. 3. – 270 с. – С. 109–118.
  5. Кривенькая М. А. Становление понятия социальных имплицитных теорий: из социальной психологии в когнитивную лингвистику / М.А. Кривенькая // Языки в современном мире: материалы Х Международной конференции: сб. статей / Отв. ред. Л.В. Полубиченко. – М.: КДУ, 2012. – 518 с. – С. 269-277.
  6. Кривенькая М.А. Общеевропейские компетенции в области языкового образования и подготовка переводчика: социокультурный аспект / М.А. Кривенькая // Университетское переводоведение. Вып. 12: Материалы XII международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 17-20 октября 2012 г. – СПб.: СПбГУ, 2013. – 560 с. – С. 218-222.
  7. Кривенькая М.А. Этностереотип как разновидность имплицитных социальных теорий в семантике диалогической реплики / М.А. Кривенькая // Современные исследования социальных проблем. – №3 (11) 2012. – Красноярск: НИЦ, 2012. – 250 с. – С. 220-227.
  8. Кривенькая М. А. Управление речевым поведением партнера при вербализации имплицитных социальных теорий / М.А. Кривенькая // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. (серия Лингвистика). – №2/2013. – М: Изд-во МГОУ, 2013. – 82 с. – С. 27-32.
  9. Кривенькая М.А. «Коммуникация взаимопонимания»: к вопросу об оптимальной организации диалога как социального акта / Кривенькая М.А. // Языки и культуры в современном мире: Программа и сборник тезисов докладов участников XII международной конференции. – М.: НОПриЛ, 2016. – 107 с. – С. 60-61
  10. Кривенькая М.А. От имплицитных представлений коммуникантов к мифологизации исторического прошлого нации: загадки импликации диалогической реплики / М.А. Кривенькая // Лингвистические, дидактические и социокультурные аспекты функционирования языка: м-лы VII межд. конф. – KALBA IR KONTEKSTAI. Mokslo darbai. 2016 m. VII (I) tomas. 2 dalis. Lietuvos edukologijos universitetas. Filologijos fakultetas. Vilnius: Lietuvos edukologijos universiteto leidykla, 2016. – 280 p. – P.59-69.
  11. Кривенькая М.А. Лингво-когнитивные предпосылки формирования этностереотипов / М.А. Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (51) 2016. – С.159-177.
  12. Кривенькая М.А. Диалог как основа коммуникации взаимопонимания: социолингвистическое измерение / М.А. Кривенькая // Русистика и современность: Сборник научных статей XIX Международной научной конференции (г. Астана, Казахстан, 22-24 сентября 2016 года). – В 2-х т. – Астана, ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).
  13. Кривенькая М.А. Диалог в цифровом обществе: социокультурное измерение // Современное образование: векторы развития. Цифровизация экономики и общества: вызовы для системы образования. Материалы международной конференции (Москва, МПГУ, 24–25 апреля 2018 г.) / Отв. ред. М.М. Мусарский, Е.А. Омельченко, А.А. Шевцова. – М.: МПГУ, 2018. – С.526-532.
  14. Кривенькая М.А. Пограничье «межкультурного диалога» в переводе и реальности // Русистика и современность / И.П. Лысакова, Е.А. Железнякова, А.О. Абаганова и др.; под ред. проф. И.П. Лысаковой, доц. Е.А. Железняковой. – СПб.: Северная звезда. 2018. – Ч. 1. – 442 с.– C.359-365.
  15. Кривенькая М.А. Вербализация этностереотипов с элементами традиционной гастрономии в диалогическом дискурсе //Материалы IVМеждународного симпозиума. История еды и традиции питания народов мира [сборник статей]. — М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 2019. – В печати.

Публикации по международному и поликультурному образованию:

  1. Кривенькая М.А. Из опыта кафедры ЮНЕСКО МИОО по международному и поликультурному образованию: ежегодные международные семинары из цикла «Диалог цивилизаций и межкультурное сотрудничество». / Е.М. Зинин, М.А. Кривенькая // Универсум. Вестник Герценовского университета. – 2012. – №2. – С. 124-126.
  2. Кривенькая М.А. Трансляция опыта по международному и поликультурному образованию в рамках сетевого взаимодействия и партнерства с ЮНЕСКО: ежегодные международные семинары из цикла «Диалог цивилизаций и межкультурное сотрудничество» / М.А. Кривенькая // Инновационные курсы и практикум межкультурного образования в школе: сб. учебных программ и м-лов кафедры ЮНЕСКО / Под ред. Ю.А. Горячева. – М.: ГАОУ ВПО МИОО – 148 с. – С. 34-49.
  3. Кривенькая М.А. Распространение опыта по международному и поликультурному образованию в рамках сетевого взаимодействия и партнерства с ЮНЕСКО / М.А. Кривенькая // ЮНЕСКО и практикум международного образования. Тематическое приложение №3 к журналу «Вестник московского образования». – М.: Центр «Школьная книга». 2012 г. – 272 с. – С. 43-59.
  4. Кривенькая М.А. Новые тенденции партнерского взаимодействия участников глобальных сетей ЮНЕСКО: межкультурный аспект инновационной педагогики / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2013. – №2 (43) – 192 с. – С. 58-66.
  5. Кривенькая М.А. Международный день родного языка / М.А. Кривенькая, О.В. Синева // «Русская словесность». – 2015 – № 2 – С. 78 – 80.
  6. Кривенькая М.А. Мониторинг и анализ программ международных организаций, учебных программ и других успешных практик в сфере повышения социокультурной и психолого-педагогической компетенции педагогических кадров в условиях многонационального мегаполиса / М.А. Кривенькая, А.А. Сурков / Межэтнические отношения и задачи образования по реализации Стратегии государственной национальной политики РФ до 2015 года. Сборник материалов по совершенствованию системы профессиональной компетенции педагога / Под ред. Ю.А. Горячева. – М.: ГАОУ ВО МИОО, 2015. – 168 с. – C. 61-88.
  7. Кривенькая М.А. Навыки межкультурного общения – педагогам-предметникам: «сквозное» образование и ресурсы многонационального мегаполиса / М.А. Кривенькая // Сборник тезисов Московского регионального этапа Рождественских образовательных чтений 2015/2016 года. – М.: Отдел религиозного образования и катехизации Московской городской епархии, 2016. – 170 с. – С. 147-153.
  8. Кривенькая М.А. «Учимся вместе»: стандарты международного образования и социокультурный портрет педагога в школах Швейцарии / Марина Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2016. – №1 (50) – 194 с. – С. 120-131.
  9. Кривенькая М.А. Культурно-образовательный потенциал Сказаний о Хозяйке Медной горы как источника для предметной области ОДНКНР / М.А. Кривенькая // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – №2 (53) 2017. – С. 68-76.
  10. Учимся на русском, учим разные, говорим на родных. Опыт формирования межкультурной компетенции школьников и студентов в ходе молодежных акций, приуроченных к Международному дню родного языка / М.А. Кривенькая // «Родной язык». Лингвистический журнал. – №2 (7) 2017. – Москва, 2017 – C/ 192-204.
  11. Символы единого российского государства и формирование гражданской идентичности: как рассказать школьникам о Московском Кремле и Красной площади? / М.А. Кривенькая // Духовно-нравственное воспитание на основе ценностей русской культуры. Сборник материалов московского регионального этапа XXV Рождественских образовательных чтений «1917–2017: Уроки столетия» / Сост. А.В. Нестеренко, Е.Ф. Теплова; отв. ред. иеромонах Онисим (Бамблевский); ред. А.А Шевцова – М.: Отдел религиозного образования Московской городской епархии, 2017. – С.178-189.
  12. Кривенькая М.А. О символах российского государства гражданам многонациональной страны: культурно-образовательный потенциал темы «Московский Кремль» / Педагогический транссиб: от Москвы до берегов Амура. Мобильные академии для учителя и библиотекаря. Методические материалы Всероссийского проекта «В помощь учителям» / Под ред. Л.В. Дудовой, О.Н. Левушкиной. – М.: Этносфера, 2017. – С. 26-38.
  13. Кривенькая М.А. «Руководящие принципы ЮНЕСКО в области межкультурного образования» о новых компетенциях педагога / М.А. Кривенькая // Неделя науки и образования в интересах мира и развития. Сборник тезисов / под ред. Л. В. Дудовой, М. А. Кривенькой [Электронное издание]. – Москва: МПГУ, 2017. – С. 33-35.
  14. Кривенькая М.А. Форум молодых педагогов / Марина Кривенькая, Елена Омельченко, Анна Орлова // Педагогический университет. 2018. №17-18 (2096-2097). – С. 4.
  15. Кривенькая М.А. О славянских странах и народах России: студенты МПГУ – школьникам Москвы / М.А. Кривенькая // Педагогический университет. 2018. №19-20 (2098-2099). – С. 7.

Основные переводы (в том числе в соавторстве):

  1. Книга Рождества. – М.: ТЕРРА, 1996. – 144 с.: ил. В том числе 10 стихотворений – (Зачарованный мир).
  2. Ричард Аттербери. Ларс Тарп. Иллюстрированная энциклопедия антиквариата. – М.: Издательство «Тривиум» при участии «Эгмонт Россия Лтд.», 1997. – 332 с.: ил. Предисловие, Введение, Периоды и стили, главы: Глиняные изделия и фарфор, Мебель, Восточные изделия, Словарь терминов. Алфавитный указатель.
  3. Рождество: Произведения русских и зарубежных писателей / Сост. Н. Будур. – М.: «Контракт». 1997. – 416 с.: ил. Глава: Под елкой. Английские сказки и песни. 10 стихотворений.
  4. Лиза Ловатт-Смит. Дом высокой моды. В гостях у ведущих дизайнеров мира. – М., Издательство «Тривиум» при участии «Эгмонт Россия Лтд.», 1998. – 208 с.: ил.
  5. Тим Форрест. Антиквариат. Фарфор и серебро. Иллюстрированный путеводитель по дизайну столовой посуды с указанием периодов ее создания и деталей отделки. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 1998. – 160 с.: ил.
  6. Новый Завет: Иллюстрированная Библия для детей с комментариями, замечаниями и пояснениями. – М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. – 256 с.: ил. / Discovering the Bible. The New Testament Stories retold by Victoria Parker. Lorenz Books. First published in 2000 by Lorenz Books. © Anness Publishing Limited. London. (256 pages)
  7. Дженис Итон Килби, Дебора Моргентел, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2002. – 144 с.: ил. В том числе 9 стихотворений.
  8. Дженис Итон Килби, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. Колдовские вечеринки. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2002. – 144 с.: ил. В том числе 8 стихотворений.
  9. Прогулки с динозаврами. Записки путешественника во времени. – М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. – 48 с.: ил.
  10. Дженис Итон Килби, Терри Тейлор. Настольная книга волшебника. Магические фокусы. – М.: «Эгмонт Россия Лтд.», 2004. – 144 с.: ил.
  11. Воспитание и образование детей младшего возраста. Сборник материалов Всемирной конференции ЮНЕСКО (27 – 29 сентября 2011 г., Москва). – М.: Издательский дом «Этносфера», 2011. – 220 с.

Повышение квалификации

Повышение квалификации
2009 – региональный семинар-тренинг ЮНЕСКО для женщин «Социальные трансформации и развитие стран юго-восточной Европы: новые вызовы, новые направления деятельности», г. Салоники, Греция (36 часов)
2012 – экспертный семинар-тренинг в области использования международного ресурса для совершенствования качества образования «Роль ЮНЕСКО в развитии современного образования», РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, РФ (36 часов)
2012 – ФГБОУ ВПО «Российский университет дружбы народов», программа «Инновационные формы межвузовского сотрудничества: международные аспекты» (72 часа)
2014 – ГАОУ ВО города Москвы «Московский институт открытого образования», программа «Управление проектной и инновационной деятельностью образовательной организации в условиях поликультурной и полиэтнической среды» (36 часов)
2016 – Институт ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании», цикл открытых лекций «ИКТ в образовании Цели устойчивого развития: инновации для качества, открытости и интеграции» (10 часов)

Достижения и поощрения

Член Союза переводчиков России (с 2003 г.), руководитель секции «Перевод деловой и научно-технической документации», член научно-методического совета СПР
В 2016 г. присвоено звание «Эксперт Союза переводчиков России»
Член Международной Федерации переводчиков (с 2006 г.)
Член Национального общества прикладной лингвистики (с 2009 г.)
2010 – Благодарность Департамента образования города Москвы за активное участие в подготовке и проведении Всемирной конференции по воспитанию и образованию детей младшего возраста (г. Москва, 27-29 сентября 2010 г.)
2013 – Благодарность Национального координационного Центра Проекта «Ассоциированные школы ЮНЕСКО» в РФ за активную работу, инициативность и творческий подход в рамках реализации проекта «АШ ЮНЕСКО»
2016 – Юбилейная грамота Союза переводчиков России за верное служение делу перевода и большой вклад в деятельность Союза переводчиков России
2016 – Благодарность Департамента образования города Москвы за значительный вклад в развитие международных и межрегиональных связей столичной системы образования
Имеет благодарности от посольств зарубежных государств и представительств международных организаций в РФ, от партнеров по межуниверситетскому сотрудничеству УНИТВИН/Кафедры ЮНЕСКО.
По линии СПР является соорганизатором и лектором научно-практических семинаров «Мастерство перевода» (СПР-ЦНТИ «Прогресс»), ведет научно-практический проект «Перевод на международных конгрессах: организационный и лингвистический аспекты», разрабатывается тема «Терминология межкультурного образования: проблемы перевода»
2017 – Привлеченный научный консультант. Высшая школа перевода, МГУ им. М.В. Ломоносова


Директор Центра регионоведения и гуманитарно-образовательного сотрудничества ИСГО МПГУ
Доцент

Кандидат филологических наук

Член Союза переводчиков России


Контактная информация

г. Москва, проспект Вернадского, дом 88,
+7 916 678 4623
ma.krivenkaya@mpgu.su