Навигация по сайту

Артур Нарманович

Мамедов

Образование

МГПИИЯ им М.Тореза, Преподаватель немецкого языка

Тема кандидатской диссертации

Инфинитивные конструкции в немецком языке и их лексико-грамматические соответствия при переводе рекламных текстов на русский язык

Тема докторской диссертации

Стилистико-синтаксические приёмы экспансии/редукции немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык

Курсы текущего учебного года

Практический курс немецкого языка
Теория и практика перевода

Публикации

Учебные издания:
1. Лексико-грамматические трансформации при переводе тек-стов обществен-но-политической тематики (на ма-териале немецко-го языка (учебное пособие). – М.: Проме-тей, 2012. – 68с.
2. Пособие по пе-реводу текстов общественно-политической те-матики с немец-кого языка на русский (часть 1). – М.: Проме-тей, 2013. – 128с.
Научные труды:
3. О роли стиля в жанре рекламы. Внутривузовский сб. «Славянская и за-падноевропейская филология на рубеже веков. Материалы восьмой научно-практической конференции», МПГУ, 2001. – С138-141.
4. Мотивированность выбора и использования стилистических средств в «реаль-ной» жизни обыкновенного россиянина. Внутривузовский сб. «Научные труды МПГУ», се-рия «Гуманитарные науки», 2002. – С.107-109.
5. Особенности инфинитивных конструкций в синтаксической структуре немецкоязычного рекламного текста. Внутривузовский сб. «Проблемы кон-трастивной филологии и лингвостилистики. Материалы девятой научно-практической конференции», МПГУ, 2002. – С.114-117.
6. Слоган – постоянный рекламный лозунг. Внутривузовский сб. «Актуаль-ные проблемы лингвистической культурологии. Материалы 10 научно-практической конференции», МПГУ, 2003. – С.67-70.
7. Die grammatische ?berredungskunst der Handy-Werbung. Внутриву-зовский сб. «Актуальные про-блемы лингвистической культурологии 2. Ма-териалы 11 научно-практической конференции», МПГУ, 2004. – С.123-126.
8. Перевод рекламного текста, включающего инфинитивную конструкцию с модальным значением. Внутриву-зовский сб. «Научные труды МПГУ», серия «Гума-нитарные науки», 2006. – С.130-132.
9. О некоторых стилистико-синтаксических ресурсах немецкоязычных пе-чатных текстов рекламы. Внутривузовский сб. «Актуальные проблемы лингвистической культурологии 3», МПГУ, 2006. – С.94-97.
10. Лингвопрагматический аспект немецкоязычного рекламного предложения. Межвузовский сб. «Преподаватель ХХI век» №2, 2010. С. 330-335.
11. Причастные конструкции – стилистический приём экспансии немецкоязычного рекламного предложения. Межвузов-ский сб. «Вестник РУДН» серия «Линг-вистика» №4, 2010. – С.58-63.
12. Повторы в немецкоязычной рекламе – речевые действия, способствующие реализации стратегии рекламодателя. Межвузовский сб. «Вестник РУДН», се-рия «Лингвистика» №1, 2011. – С.105-111.
13. Стилистические особенности аппозиционных конструкций в немецкоязычном рекламном предложении. Межвузовский сб. «Преподаватель ХХI век» №1, 2011. – С.309-314.
14. Некоторые стилистико-синтаксические приёмы расширения и усложнения немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык. Межвузовский сб. «Вестник РУДН» серия «Лингвистика» №2, 2011. – С.44-51.
15. Интерпретация аппозиционных конструкций при переводе текстов немецкоязычной рекламы. Межвузовский сб. «Преподаватель ХХI век» №3, 2011. С.284-293
16. Парцеллированные конструкции – стилистический приём «позицио-нирования» товара/услуги в текстах немецкоязычной рекламы. Межвузов-ский сб. «Вестник РУДН» се-рия «Лингвистика» №4, 2011. – С.15-25.
17. Стилистико-синтаксические приёмы экспансии немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык: монография. М.: МПГУ, 2011. – 136с.
18. О роли стилистико-синтаксических приемов экспансии в информаци-онном комплексе диктемы немецкоязычного рекламного текста. Межвузов-ский сб. «Вестник РУДН» серия «Лингвистика» №4, 2012. – С.48-58.
19. Трудности при переводе текстов общественно-политической тематики. Межвузовский сб. «Вестник РУДН» серия «Лингвистика» №1, 2013. – С.61-68.
20. Грамматические замены при переводе немецкоязычных рекламных текстов автомобильной тематики, включающих причастные конструкции с атрибутивным значением. Межвузовский сб. «Вестник РУДН» серия «Линг-вистика» №3, 2013. – С.88-96.
21. Основные лексико-грамматические трансформации при переводе тек-стов печатной немецкоязычной рекламы. Межвузовский сб. «Вестник РУДН» серия «Лингвистика» №1, 2014. – С.97-109.

22. Мамедов А.Н. Коммуникативно-прагматические аспекты текстов печатной немецкоязычной рекламы: Монография. — Москва: МПГУ, 2015. — 108с.

23. Мамедов А.Н., Кузьмина Н.Б. Смысловые замены при переводе грамматических конструкций с модальными

глаголами в текстах общественно-политической тематики (на материале немецкого языка) // Преподаватель ХХI век, вып. № 2 / том 3 / 2016, С. 365-370.

Повышение квалификации

"Использование возможностей LMS Modelle для смешанного обучения" с 18.03.14 по 29.04.14.

Участие в конференциях

1. Мамедов А.Н. Жанрообразующие признаки рекламных

сообщений в немецкоязычных журналах „Der Spiegel“ и

„Stern“ // XXVII Международная научно-практическая

конференция "Язык и культура", Новосибирск, 2017 (февраль)

2. Мамедов А.Н. Особенности функционирования стилистико-

синтаксических приёмов с экспансией/редукцией структурных

компонентов в текстах печатной немецкоязычной рекламы //

LXXII Международная заочная научно-практическая

конференция "В мире науки и искусства: вопросы филологии,

искусствоведения и культурологии", Новосибирск, 2017 (март)

3. Мамедов А.Н. Приёмы стилистического синтаксиса в текстах

печатной рекламы при переводе с немецкого языка на русский

// Республиканский научно-практический семинар с

международным участием «Актуальные проблемы

переводоведения в XXI столетии», Горловка, 2017 (март)

4. Мамедов А.Н. О понятии «стратегия перевода» в современном

переводоведении // Научная сессия по итогам научно-

исследовательской работы за 2016 год, МПГУ, 2017 (март)

5. Мамедов А.Н. Аппозитивные словосочетания при переводе

текстов печатной рекламы с немецкого языка на русский //

Международная научно-практическая конференция

«Литературоведение, лингвистика и межкультурная

коммуникация: актуальные вопросы теории и практики»,

Екатеринбург, 2017 (март)

6. Мамедов А.Н. Конструкции экспрессивного синтаксиса в

текстах печатной немецкоязычной рекламы и способы их

перевода на русский язык // V Научно-практическая Интернет-

конференция с международным участием "Актуальные

проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты

профессиональной подготовки переводчиков", Тула, 2017

(апрель)

7. Мамедов А.Н. Структурно-композиционное построение

текстов печатной немецкоязычной рекламы // VI

Межвузовская научно-практическая конференция с

международным участием «Актуальные проблемы

языкознания» Россия, Санкт-Петербург, 2017 (апрель)

8. Мамедов А.Н. Воссоздание эмоционального образа

рекламируемого продукта в текстах печатной рекламы при

переводе с немецкого языка на русский // 2-я Международная

научно-практическая интернет-конференция

«Профессионально ориентированный перевод: реальность и

перспективы», РУДН, М., 2017 (апрель)


Доцент

Кандидат филологических наук


Профессиональные интересы

Прагмалингвистика, теория и практика перевода (немецкий язык)


Контактная информация

119571, город Москва, проспект Вернадского, дом 88, кабинет 754
an.mamedov@mpgu.su, arturnm@yandex.ru